Romanos 16
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Kei'n Cenchreae koisuok inna sepa katho ni-nainu Phoebe hi, numeisa katha eii tia kei'n kizootle inruoiya kanapeluutjei.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Nangni'n hiwa numasanu hi Pathian kajetngai thosik angnga Pumi ramingnga keiluutru, halli ama'n nangni diangnga imanuom arei kaomkha sanru, ajarchu amahi mi angjet diang khat-um kei kadiang sapkatha numeisa eii.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Christa Jisu sik-ah kachuon thopuingai Priscilla li Aquila diang kei'n inpaakna kajuomathuon. Chuon 18:2
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Inmani'n kei kasik beiya inringkhuo leiminpaammu, khat-um kei'n inmani diang rokna kamalar, kei khabit emongnga zaatlop rakip koisuok ngai innum ratha rokna inheimalar.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Halli inmani innna kintuup Koisuok ngaidiang um rokna inheimalar.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Nangni sikbeiya chuon kangar tak-ah kanathopi Mary diang um minpaakna kanei.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Khat-um mikhumna-ah keile kaomsuom Jihudi kasappui Andronicus li Junia kha-um minpaakna kanei, halli inmani kha tirton ngai karra kheella aramingkasi mi in-eii, halli inmani kha kei neek ah Christians ka-e masa in-eii.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Pumi sik-ah kachuonthopui kiminriang khet kasap Ampliatus kha-um kei'n minpaakna kenei.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Khat-um Christa sik-ah kachuonthopui kiminriang kasap Urdanus khat-um kiminriang Stachys diang um minpaak kanei.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Christa diang kaomchak Apelles diang um minpaakna kanei, halli Aristobulus insuungkhurra kaom mi rakip diang um minpaakna kanei.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Jihudi kasapui Herodion khat-um Narcissus insuungkhurra Christian rakip um minpakna kanei.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pumi chuonkatho Tryphaena li Trayphosa inpaakna kanei, khat-um Pumi chuon katamtak katho kiminriang kasapnu Persis kha um kei'n inpaakna kanei.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Pumi sik inkadang Rufus khat-um angrakip-ah keihi asa angnga kana-ngaidon anu kha-um kei'n minpaakna kanei. Mk 15:21
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, khat-um inmanile kaom aleiilaak Christian rakip kha-um kei'n minpaakna kanei.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Philologus li Julia, halli Nereus khat-um ama nainu, khat-um Olympas halli inmanile kaom Pathian kajet mi rakip kei'n minpaakna kanei.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Khatle inkhat diang inthiang inzoopna ah indonrui. Halli Christa koisuok rakip ngai'n inmani inpaak na-kha inhei mathuon.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kasapngai kei'n nangnidiang kanati, nangni'n ninglam rakip ah ning ijetjei minchuna makheiya intei ka-eii koithennali insuina kaheichoi inmani makheiya inringchakru. Halli inmani kha looiru.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Tichu khawa katho mi ngaikha Christa Pumi sepa katho emu takkha inmani'n wonkhopnasik intho eii, halli inmani chongkahoi yamli chongriltheina khan kamo malungkha kathamak ah min-ngamna innei.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nangni'n chongkahoi ningjui kha mi rakip in innajetjei, halli hiwajarra kei'n nangni kha kanarokpui. Halli kei'n nangnidiang kimanuomchu kathasik-ah insingtheiru, takkha kathamak sik achu kamo eru.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Halli Pathian hi, akadai inthokna mun eii, halli ama'n nang nakeii nuoiya Seitan kha inottheiya ajuo toukanur sik eii.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Kei kachuon thopui Timothy khat-um Jihudi kasappui Lucius, Jason, Sosipater inmani innum inpaakna najuopeii. Chuon 16:1
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Kei Tertius ka eii, hiwa chongsem kamajiapa kei'n num Christian inpaakna kha kanajuo mathuon.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Kei ka-inntunpa Gaius ama inna koisuok kanaminchunpi ama innum inpaakna ajuomathuon, Khopuiya sappuipa Erastus, halli kinnai Quartus inmani innum inpaakna innajuomathuon. Chuon 19:29; 1 Cor 1:14; 2 Tim 4:20
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Eini Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip diang naompuirase. Amen.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Chongkahoi khat-um akatheng apha-ah kasoottak ah inthup ah kaleiom kadik kha chongmalar dungjuiya kei'n Jisu Christa jarra kaleiril, halli ama'n nangni inngamna ah kacheet-ah namin-ngir mator, khawa jarra eini'n Pathian kha minlur minlian rui.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Takkha atuunchu akadik kha Pathian chong kachoi ngai'n inlarra namajia pijei, halli hektik kaboi Pathian chongpe kha phungle zaat rakipdiang minmujei, khawa jarra zaatlop rakip in ngamna inte khat-um chongkajui e-inte.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Kasingkhet Pathian khabit kha Jisu Christa diangnga inphut hektik omleiya lurlian rase! Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.