Romanos 16
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Kei'n Cenchreae koisuok inna sepa katho ni-nainu Phoebe hi, numeisa katha eii tia kei'n kizootle inruoiya kanapeluutjei.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Nangni'n hiwa numasanu hi Pathian kajetngai thosik angnga Pumi ramingnga keiluutru, halli ama'n nangni diangnga imanuom arei kaomkha sanru, ajarchu amahi mi angjet diang khat-um kei kadiang sapkatha numeisa eii.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Christa Jisu sik-ah kachuon thopuingai Priscilla li Aquila diang kei'n inpaakna kajuomathuon. Chuon 18:2
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Inmani'n kei kasik beiya inringkhuo leiminpaammu, khat-um kei'n inmani diang rokna kamalar, kei khabit emongnga zaatlop rakip koisuok ngai innum ratha rokna inheimalar.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Halli inmani innna kintuup Koisuok ngaidiang um rokna inheimalar.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Nangni sikbeiya chuon kangar tak-ah kanathopi Mary diang um minpaakna kanei.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Khat-um mikhumna-ah keile kaomsuom Jihudi kasappui Andronicus li Junia kha-um minpaakna kanei, halli inmani kha tirton ngai karra kheella aramingkasi mi in-eii, halli inmani kha kei neek ah Christians ka-e masa in-eii.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Pumi sik-ah kachuonthopui kiminriang khet kasap Ampliatus kha-um kei'n minpaakna kenei.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Khat-um Christa sik-ah kachuonthopui kiminriang kasap Urdanus khat-um kiminriang Stachys diang um minpaak kanei.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Christa diang kaomchak Apelles diang um minpaakna kanei, halli Aristobulus insuungkhurra kaom mi rakip diang um minpaakna kanei.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Jihudi kasapui Herodion khat-um Narcissus insuungkhurra Christian rakip um minpakna kanei.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Pumi chuonkatho Tryphaena li Trayphosa inpaakna kanei, khat-um Pumi chuon katamtak katho kiminriang kasapnu Persis kha um kei'n inpaakna kanei.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Pumi sik inkadang Rufus khat-um angrakip-ah keihi asa angnga kana-ngaidon anu kha-um kei'n minpaakna kanei. Mk 15:21
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, khat-um inmanile kaom aleiilaak Christian rakip kha-um kei'n minpaakna kanei.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Philologus li Julia, halli Nereus khat-um ama nainu, khat-um Olympas halli inmanile kaom Pathian kajet mi rakip kei'n minpaakna kanei.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Khatle inkhat diang inthiang inzoopna ah indonrui. Halli Christa koisuok rakip ngai'n inmani inpaak na-kha inhei mathuon.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kasapngai kei'n nangnidiang kanati, nangni'n ninglam rakip ah ning ijetjei minchuna makheiya intei ka-eii koithennali insuina kaheichoi inmani makheiya inringchakru. Halli inmani kha looiru.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Tichu khawa katho mi ngaikha Christa Pumi sepa katho emu takkha inmani'n wonkhopnasik intho eii, halli inmani chongkahoi yamli chongriltheina khan kamo malungkha kathamak ah min-ngamna innei.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Nangni'n chongkahoi ningjui kha mi rakip in innajetjei, halli hiwajarra kei'n nangni kha kanarokpui. Halli kei'n nangnidiang kimanuomchu kathasik-ah insingtheiru, takkha kathamak sik achu kamo eru.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Halli Pathian hi, akadai inthokna mun eii, halli ama'n nang nakeii nuoiya Seitan kha inottheiya ajuo toukanur sik eii.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Kei kachuon thopui Timothy khat-um Jihudi kasappui Lucius, Jason, Sosipater inmani innum inpaakna najuopeii. Chuon 16:1
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Kei Tertius ka eii, hiwa chongsem kamajiapa kei'n num Christian inpaakna kha kanajuo mathuon.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Kei ka-inntunpa Gaius ama inna koisuok kanaminchunpi ama innum inpaakna ajuomathuon, Khopuiya sappuipa Erastus, halli kinnai Quartus inmani innum inpaakna innajuomathuon. Chuon 19:29; 1 Cor 1:14; 2 Tim 4:20
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Eini Pumi Jisu Christa riangwai kha nangni rakip diang naompuirase. Amen.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Chongkahoi khat-um akatheng apha-ah kasoottak ah inthup ah kaleiom kadik kha chongmalar dungjuiya kei'n Jisu Christa jarra kaleiril, halli ama'n nangni inngamna ah kacheet-ah namin-ngir mator, khawa jarra eini'n Pathian kha minlur minlian rui.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Takkha atuunchu akadik kha Pathian chong kachoi ngai'n inlarra namajia pijei, halli hektik kaboi Pathian chongpe kha phungle zaat rakipdiang minmujei, khawa jarra zaatlop rakip in ngamna inte khat-um chongkajui e-inte.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Kasingkhet Pathian khabit kha Jisu Christa diangnga inphut hektik omleiya lurlian rase! Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.