Mateus 6

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mipui maikuungnga inmani namu nasik ah nangni chuon katha ngaikha thomak nasik inringtheiru, khawakha ningtho inchu Marwaanna kaom ning Pa diangnga nangnisik thoman iteii um ommak.”” Matt 23:5
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Khawa jarra mi ngai naminpaak nasik akatha inleem ngai'n synagogues ah khat-um lampuiya intho angnga, nangni'n kutchoi ningpe pha malar maru. Kei'n inthiangnga nangni diang kati, inmani'n inthoman kha kahuuiya inralaang suojei.””
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Nangni'n kaneimak ngaidiang kutchoi ningpe pha ningkut changtiang ningtho kha ningwei tiangnga ningkut in jetmarase,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ajarchu ruuk ah kanamu ning Pa in nangni diang anape kirna sik ah; ningpe kha ruuk ah inpe erase.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Nangni'n ningni pha, akatha omchan kathongai angmaru! ajarchu mi rakip in inmani inmu nasik ah, chubei thona inna khat-um lamraki ngaikhan inngirra kani inmanuom. Kei'n nangni diang inthiangnga kati, inmani'n inthoman kha kahuuiya inmujei. Matt 23:5
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Takkha nangnichu ningni pha, ning innsuung luutru, ning innkhar kha khar inlang, mit ah inmumak, ning Pa ama diang niru. Halli ruuk ah kanamu, ning Pa in nangni diang najuope kirte.””
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Halli nangni ningni pha, zaatlop ngai itho angnga anemna kaboiya inlet-inlet ah nikirmaru, ajarchu inmani'n kasoot ah inni kha inpathian ngai'n najetpite tia inngaidon.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Khawa jarra inmani angmaru, ajarchu nangni'n ama diang ningni maklai nangni sik ah angme insam kaom kha ning Pa in anajetpi.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Khawa jarra hintho inlang nangni'n niru:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Narengram juotung rase;
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Keini sik arei kaom bak le in awini napero.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Halli keini chungnga kamasial ngai kinrangaidam angnga,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Halli keini matheemna khan naminchulmaro,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Ajarchu “Nangni'n mi ngai intho masialna ngaikha ningngaidampi inchu, marwaanna kaom ningpa Pathian in nangni kha um anarangaidam sik eii.”” Mk 11:25
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Takkha nangni'n mi ngai ningngaidam mak inchu, ningpa Pathian innum nangni itho masial ngaikhan narangaidampi nuni.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Halli nangni'n bu ningngei phakhan, akatha omchan katho ngai angnga maisuo kapoong malarmaru. Ajarchu inmani'n bu kinngei ti mi rakip in namurasu tia kapoong meelsuo inmalar. Kei'n inthiangnga kati, inmani inthoman kha kahuuiya inmusuojei.””
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Takkha nangnichu bu ningei pha, ninglu ah sariak kanoot ru halli ningmai phiaru,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 halli ningbu ngei kha mi ngai'n jetmarasu, takkha mit ah inmumak ning Pa bit khan ajetsik eii. Halli ruuk ah kanamu, ning Pa in nangni diang najuope sik eii.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Inngeii li thir-ek ibakmator halli inruup ngai'n inmakoiya inmaruup mator neipilchung hin nangni sik ah neinaak bukmaru.”” Jam 5:2,3
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Takkha inngeii li thir-ek inbak matormakjei halli inruup ngai innum inmakoiya inmaruup theimak marwaanna nangni sik ah neinaak kha inbuk ru.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ajarchu naneinaak omna khan namalung um aomsik eii.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Taksa sik ah meiserchu mit eii, khawa jarra namit atha inchu, napumpui kha war in asipsik eii,
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 takkha namit athamak inchu, napum kha kaziing in asipsik eii. Khawa jarra nasuungnga kaom war kha aziing inchu, angtuk chikaom tak ah kaziing mejei!””
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Tu inkhat innum karu inni suok ematornutun; ajarchu inkhat amatir li inkhatpa kha aminriang sik eii, emakli ama'n inkhat sik nangir li inkhatpa kha donnuni. Khawa jarra nangni'n Pathian li sialsum inni suok emator nutun.””
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Hiwa sik ah kei'n nangni diang kiril eii, nangni'n ringna sikbit ah angme baksik, angme insik halli puondiar sik jarra angme kinthosik ti-inlang ningmalung mindongmaru.”” Ringkhuo khan bak li in neek ah halli nipum in puondiar neek ah kakheel emak abe?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Chungnga wa ngaikhi enru, inmani'n wor um wormu, aat um aatmu, halli sapangnga um bukmu, takkha marwaanna kaom ning Pa in inmani kha aminbak! nangnichu wa ngai neek ah aman katam emakchube?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Halli nangni tu inkhat in amalung minpoongli aringkhuo lekkhat kaminsei mator ningommabe?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Halli puondiar jarra ang sikme malung poongna ningnei? Leiya rei ngaiso angtho-thoa inmoongme enru: inmani chuonnum thomu, pat um khermu,
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 takkha kei'n nangni diang kati, khachu Reng Solomon in inei neilenung rakip ah inliang innum hiwa reipar ngai thadan leiphamak.”” 1 Reng 10:4-7; 2 Khang 9:3-6
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Takkha awini moongnga kaom leihar ziingngachu meiya haalsik ramma kaom leihar kha Pathian in hituk katha ah aminliang inchu, E, ngamna kasiin ngai, ama'n nangnile kheella naminliang makniabe?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Khawa jarra angme baksik, angme insik, emakli, angme kasilsik tia malung minpoong maru.””
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 (Ajarchu zaatlop ngai'n hiwa phur rakip hi in-entok.) Halli marwaanna kaom ning Pa in phur rakip hi nangni diang arei om ti anajetpi.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Takkha nangni'n Pathian Rengram khat-um ama dikna kha ma-insa ah entokru, halli phur rakip hi nangni diang kheella anapedel sik eii.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Khawa jarra ziingnga sik malung minpoong maru; ajarchu ziingnga sikchu ziingnga atheinuo ah malung inpoongte. Nisuo khat ah poongna khan nisuo khat sik ah kahunthek kha ejei.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.