Mateus 6
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 “Mipui maikuungnga inmani namu nasik ah nangni chuon katha ngaikha thomak nasik inringtheiru, khawakha ningtho inchu Marwaanna kaom ning Pa diangnga nangnisik thoman iteii um ommak.” Matt 23:5
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Khawa jarra mi ngai naminpaak nasik akatha inleem ngai'n synagogues ah khat-um lampuiya intho angnga, nangni'n kutchoi ningpe pha malar maru. Kei'n inthiangnga nangni diang kati, inmani'n inthoman kha kahuuiya inralaang suojei.”
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Nangni'n kaneimak ngaidiang kutchoi ningpe pha ningkut changtiang ningtho kha ningwei tiangnga ningkut in jetmarase,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ajarchu ruuk ah kanamu ning Pa in nangni diang anape kirna sik ah; ningpe kha ruuk ah inpe erase.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Nangni'n ningni pha, akatha omchan kathongai angmaru! ajarchu mi rakip in inmani inmu nasik ah, chubei thona inna khat-um lamraki ngaikhan inngirra kani inmanuom. Kei'n nangni diang inthiangnga kati, inmani'n inthoman kha kahuuiya inmujei. Matt 23:5
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Takkha nangnichu ningni pha, ning innsuung luutru, ning innkhar kha khar inlang, mit ah inmumak, ning Pa ama diang niru. Halli ruuk ah kanamu, ning Pa in nangni diang najuope kirte.”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Halli nangni ningni pha, zaatlop ngai itho angnga anemna kaboiya inlet-inlet ah nikirmaru, ajarchu inmani'n kasoot ah inni kha inpathian ngai'n najetpite tia inngaidon.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Khawa jarra inmani angmaru, ajarchu nangni'n ama diang ningni maklai nangni sik ah angme insam kaom kha ning Pa in anajetpi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Khawa jarra hintho inlang nangni'n niru:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Narengram juotung rase;
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Keini sik arei kaom bak le in awini napero.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Halli keini chungnga kamasial ngai kinrangaidam angnga,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Halli keini matheemna khan naminchulmaro,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Ajarchu “Nangni'n mi ngai intho masialna ngaikha ningngaidampi inchu, marwaanna kaom ningpa Pathian in nangni kha um anarangaidam sik eii.” Mk 11:25
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Takkha nangni'n mi ngai ningngaidam mak inchu, ningpa Pathian innum nangni itho masial ngaikhan narangaidampi nuni.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Halli nangni'n bu ningngei phakhan, akatha omchan katho ngai angnga maisuo kapoong malarmaru. Ajarchu inmani'n bu kinngei ti mi rakip in namurasu tia kapoong meelsuo inmalar. Kei'n inthiangnga kati, inmani inthoman kha kahuuiya inmusuojei.”
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Takkha nangnichu bu ningei pha, ninglu ah sariak kanoot ru halli ningmai phiaru,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 halli ningbu ngei kha mi ngai'n jetmarasu, takkha mit ah inmumak ning Pa bit khan ajetsik eii. Halli ruuk ah kanamu, ning Pa in nangni diang najuope sik eii.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Inngeii li thir-ek ibakmator halli inruup ngai'n inmakoiya inmaruup mator neipilchung hin nangni sik ah neinaak bukmaru.” Jam 5:2,3
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Takkha inngeii li thir-ek inbak matormakjei halli inruup ngai innum inmakoiya inmaruup theimak marwaanna nangni sik ah neinaak kha inbuk ru.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ajarchu naneinaak omna khan namalung um aomsik eii.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Taksa sik ah meiserchu mit eii, khawa jarra namit atha inchu, napumpui kha war in asipsik eii,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 takkha namit athamak inchu, napum kha kaziing in asipsik eii. Khawa jarra nasuungnga kaom war kha aziing inchu, angtuk chikaom tak ah kaziing mejei!”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Tu inkhat innum karu inni suok ematornutun; ajarchu inkhat amatir li inkhatpa kha aminriang sik eii, emakli ama'n inkhat sik nangir li inkhatpa kha donnuni. Khawa jarra nangni'n Pathian li sialsum inni suok emator nutun.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Hiwa sik ah kei'n nangni diang kiril eii, nangni'n ringna sikbit ah angme baksik, angme insik halli puondiar sik jarra angme kinthosik ti-inlang ningmalung mindongmaru.” Ringkhuo khan bak li in neek ah halli nipum in puondiar neek ah kakheel emak abe?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Chungnga wa ngaikhi enru, inmani'n wor um wormu, aat um aatmu, halli sapangnga um bukmu, takkha marwaanna kaom ning Pa in inmani kha aminbak! nangnichu wa ngai neek ah aman katam emakchube?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Halli nangni tu inkhat in amalung minpoongli aringkhuo lekkhat kaminsei mator ningommabe?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Halli puondiar jarra ang sikme malung poongna ningnei? Leiya rei ngaiso angtho-thoa inmoongme enru: inmani chuonnum thomu, pat um khermu,
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 takkha kei'n nangni diang kati, khachu Reng Solomon in inei neilenung rakip ah inliang innum hiwa reipar ngai thadan leiphamak.” 1 Reng 10:4-7; 2 Khang 9:3-6
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Takkha awini moongnga kaom leihar ziingngachu meiya haalsik ramma kaom leihar kha Pathian in hituk katha ah aminliang inchu, E, ngamna kasiin ngai, ama'n nangnile kheella naminliang makniabe?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Khawa jarra angme baksik, angme insik, emakli, angme kasilsik tia malung minpoong maru.”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 (Ajarchu zaatlop ngai'n hiwa phur rakip hi in-entok.) Halli marwaanna kaom ning Pa in phur rakip hi nangni diang arei om ti anajetpi.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Takkha nangni'n Pathian Rengram khat-um ama dikna kha ma-insa ah entokru, halli phur rakip hi nangni diang kheella anapedel sik eii.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Khawa jarra ziingnga sik malung minpoong maru; ajarchu ziingnga sikchu ziingnga atheinuo ah malung inpoongte. Nisuo khat ah poongna khan nisuo khat sik ah kahunthek kha ejei.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.