Mateus 6
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 “Mipui maikuungnga inmani namu nasik ah nangni chuon katha ngaikha thomak nasik inringtheiru, khawakha ningtho inchu Marwaanna kaom ning Pa diangnga nangnisik thoman iteii um ommak.” Matt 23:5
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Khawa jarra mi ngai naminpaak nasik akatha inleem ngai'n synagogues ah khat-um lampuiya intho angnga, nangni'n kutchoi ningpe pha malar maru. Kei'n inthiangnga nangni diang kati, inmani'n inthoman kha kahuuiya inralaang suojei.”
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Nangni'n kaneimak ngaidiang kutchoi ningpe pha ningkut changtiang ningtho kha ningwei tiangnga ningkut in jetmarase,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ajarchu ruuk ah kanamu ning Pa in nangni diang anape kirna sik ah; ningpe kha ruuk ah inpe erase.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Nangni'n ningni pha, akatha omchan kathongai angmaru! ajarchu mi rakip in inmani inmu nasik ah, chubei thona inna khat-um lamraki ngaikhan inngirra kani inmanuom. Kei'n nangni diang inthiangnga kati, inmani'n inthoman kha kahuuiya inmujei. Matt 23:5
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Takkha nangnichu ningni pha, ning innsuung luutru, ning innkhar kha khar inlang, mit ah inmumak, ning Pa ama diang niru. Halli ruuk ah kanamu, ning Pa in nangni diang najuope kirte.”
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Halli nangni ningni pha, zaatlop ngai itho angnga anemna kaboiya inlet-inlet ah nikirmaru, ajarchu inmani'n kasoot ah inni kha inpathian ngai'n najetpite tia inngaidon.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Khawa jarra inmani angmaru, ajarchu nangni'n ama diang ningni maklai nangni sik ah angme insam kaom kha ning Pa in anajetpi.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Khawa jarra hintho inlang nangni'n niru:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Narengram juotung rase;
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Keini sik arei kaom bak le in awini napero.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Halli keini chungnga kamasial ngai kinrangaidam angnga,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Halli keini matheemna khan naminchulmaro,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Ajarchu “Nangni'n mi ngai intho masialna ngaikha ningngaidampi inchu, marwaanna kaom ningpa Pathian in nangni kha um anarangaidam sik eii.” Mk 11:25
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Takkha nangni'n mi ngai ningngaidam mak inchu, ningpa Pathian innum nangni itho masial ngaikhan narangaidampi nuni.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Halli nangni'n bu ningngei phakhan, akatha omchan katho ngai angnga maisuo kapoong malarmaru. Ajarchu inmani'n bu kinngei ti mi rakip in namurasu tia kapoong meelsuo inmalar. Kei'n inthiangnga kati, inmani inthoman kha kahuuiya inmusuojei.”
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Takkha nangnichu bu ningei pha, ninglu ah sariak kanoot ru halli ningmai phiaru,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 halli ningbu ngei kha mi ngai'n jetmarasu, takkha mit ah inmumak ning Pa bit khan ajetsik eii. Halli ruuk ah kanamu, ning Pa in nangni diang najuope sik eii.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Inngeii li thir-ek ibakmator halli inruup ngai'n inmakoiya inmaruup mator neipilchung hin nangni sik ah neinaak bukmaru.” Jam 5:2,3
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Takkha inngeii li thir-ek inbak matormakjei halli inruup ngai innum inmakoiya inmaruup theimak marwaanna nangni sik ah neinaak kha inbuk ru.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ajarchu naneinaak omna khan namalung um aomsik eii.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Taksa sik ah meiserchu mit eii, khawa jarra namit atha inchu, napumpui kha war in asipsik eii,
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 takkha namit athamak inchu, napum kha kaziing in asipsik eii. Khawa jarra nasuungnga kaom war kha aziing inchu, angtuk chikaom tak ah kaziing mejei!”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Tu inkhat innum karu inni suok ematornutun; ajarchu inkhat amatir li inkhatpa kha aminriang sik eii, emakli ama'n inkhat sik nangir li inkhatpa kha donnuni. Khawa jarra nangni'n Pathian li sialsum inni suok emator nutun.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Hiwa sik ah kei'n nangni diang kiril eii, nangni'n ringna sikbit ah angme baksik, angme insik halli puondiar sik jarra angme kinthosik ti-inlang ningmalung mindongmaru.” Ringkhuo khan bak li in neek ah halli nipum in puondiar neek ah kakheel emak abe?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Chungnga wa ngaikhi enru, inmani'n wor um wormu, aat um aatmu, halli sapangnga um bukmu, takkha marwaanna kaom ning Pa in inmani kha aminbak! nangnichu wa ngai neek ah aman katam emakchube?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Halli nangni tu inkhat in amalung minpoongli aringkhuo lekkhat kaminsei mator ningommabe?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Halli puondiar jarra ang sikme malung poongna ningnei? Leiya rei ngaiso angtho-thoa inmoongme enru: inmani chuonnum thomu, pat um khermu,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 takkha kei'n nangni diang kati, khachu Reng Solomon in inei neilenung rakip ah inliang innum hiwa reipar ngai thadan leiphamak.” 1 Reng 10:4-7; 2 Khang 9:3-6
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Takkha awini moongnga kaom leihar ziingngachu meiya haalsik ramma kaom leihar kha Pathian in hituk katha ah aminliang inchu, E, ngamna kasiin ngai, ama'n nangnile kheella naminliang makniabe?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Khawa jarra angme baksik, angme insik, emakli, angme kasilsik tia malung minpoong maru.”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 (Ajarchu zaatlop ngai'n hiwa phur rakip hi in-entok.) Halli marwaanna kaom ning Pa in phur rakip hi nangni diang arei om ti anajetpi.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Takkha nangni'n Pathian Rengram khat-um ama dikna kha ma-insa ah entokru, halli phur rakip hi nangni diang kheella anapedel sik eii.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Khawa jarra ziingnga sik malung minpoong maru; ajarchu ziingnga sikchu ziingnga atheinuo ah malung inpoongte. Nisuo khat ah poongna khan nisuo khat sik ah kahunthek kha ejei.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.