Hebreus 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khawajarra eini anakeisuo maknasik, nijetjei akatuun rakip kha kacheet doomma nimahuumsik ejei.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Marwaan tirton ngai'n eini nipi-nipu ngai diangnga inleipeii chongpui kha adik tia inlar, halli hiwa chong kajuimak li karangaimak inmani'n rahoikasuok rachaakna kha inmu.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Khawajarra hituk-ah sanminringna kalok inkhat kha eini'n iteiiya ningaidon mak inchu, eini angtho thoa nitaan matorsik me? Pumi apumtak in mansakhet-ah sanminringna hi arilsuokjei, halli ama iril kajet ngaikhan einidiang khawakha adik tia inrilcheen.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Khawapha takkhan Pathian in ama sakhi ngaikha chuon-inlak khat-um ngakkaom rakip ngai inthona khan inmani diang athunpidel halli ama lungdou dungjuiya Ratha Inthiang kutchoi ngaikha aleisempi.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Eini'n nirilla niom akahongsik akathar manmasituol waikaroon sik-ah marwaan tirton ngaikha Pathian in ida emak.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Khawa rathuulla, Chong-inthiang munkhat-ah hintia aril:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nang in inmanikha marwaan tirton ngai neek-ah lekkhat katadet-ah nabool;
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 halli inmani kha angrakip chungnga waikaroon namin eii.””
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Jisu hi aphakhat sik bit-ah marwaan tirton ngai neek-ah matadet-ah ida kha eini'n nimu. Khachu Pathian riangwai jarra miring rakip sik-ah ama'n anathipijei, thina kha aleidei jarra kajana le lurna renglukhu inkhu ama kha tuunchu eini'n nimujei.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Sapa katamtak in ama lurna kha inchang theinasik angrakip kabool khat-um kada Pathian bit in matorna aneiya, Jisu poongna khan pui mintungjei. Khawajarra Jisu kha inmani ngai sanminringna sik lamkakeipa kha eii.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Ama'n mi ngaikha inmanuwa inphut aminthiang, halli i-minthiang rakip ngaile Pa inkhat bit innei suomjei. Khawajarra Jisu'n inmani kha ama innsuungmi eii tia kakoisik injakmak.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ama'n Pathian diang ati,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ama'n hi-um aril, “Kei'n Pathian diang ka-inngamnasik eii.”” Halli ama'n hi-um arilnok, “Pathian in kei diangnga inape naipang ngaile Kei hin kaom.”” Isa 8:17,18
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Takkha miring taksa khat-um thisen karoon mi ngaikha ama'n inmani kha naipang ngai tia ileikoi angnga, Jisu amatak um inmani kapuo inkhat hong eya, miring omchan ahonglei. Halli athina jarra ama'n thina chungnga ranak kanei Seitan kha aminmang thei nasik hiwahi ama'n itho eii,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 halli thina kha inchi jarra inringkhuo ah suok kachang ngaiseng kha hinthoa amasuojei.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Ajarchu hiwahi inthiang eii khachu ama'n marwaan tirton ngaikha isan emak. Khawa rathuulla, Abraham tu-suon ngaikha ama'n isan eii. Isa 41:8,9
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Hiwa tinachu mi ngai manu ngaikha rangaimidam nasik, ama'n Pathian sepa thona-ah Thiampu kaliankhet minriang kasip le ngamna kaom enasik, alam rakip ah ama mi ngaile in-angnasik eii.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Halli ama tak-um matheemna alei-intongpui halli poongraalna kha aleidei, khawajarra tuunchu matheemna ah kachul ngaikha ama'n asan matorjei.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.