Hebreus 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khawajarra eini anakeisuo maknasik, nijetjei akatuun rakip kha kacheet doomma nimahuumsik ejei.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Marwaan tirton ngai'n eini nipi-nipu ngai diangnga inleipeii chongpui kha adik tia inlar, halli hiwa chong kajuimak li karangaimak inmani'n rahoikasuok rachaakna kha inmu.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Khawajarra hituk-ah sanminringna kalok inkhat kha eini'n iteiiya ningaidon mak inchu, eini angtho thoa nitaan matorsik me? Pumi apumtak in mansakhet-ah sanminringna hi arilsuokjei, halli ama iril kajet ngaikhan einidiang khawakha adik tia inrilcheen.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Khawapha takkhan Pathian in ama sakhi ngaikha chuon-inlak khat-um ngakkaom rakip ngai inthona khan inmani diang athunpidel halli ama lungdou dungjuiya Ratha Inthiang kutchoi ngaikha aleisempi.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Eini'n nirilla niom akahongsik akathar manmasituol waikaroon sik-ah marwaan tirton ngaikha Pathian in ida emak.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Khawa rathuulla, Chong-inthiang munkhat-ah hintia aril:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Nang in inmanikha marwaan tirton ngai neek-ah lekkhat katadet-ah nabool;
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 halli inmani kha angrakip chungnga waikaroon namin eii.””
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Jisu hi aphakhat sik bit-ah marwaan tirton ngai neek-ah matadet-ah ida kha eini'n nimu. Khachu Pathian riangwai jarra miring rakip sik-ah ama'n anathipijei, thina kha aleidei jarra kajana le lurna renglukhu inkhu ama kha tuunchu eini'n nimujei.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Sapa katamtak in ama lurna kha inchang theinasik angrakip kabool khat-um kada Pathian bit in matorna aneiya, Jisu poongna khan pui mintungjei. Khawajarra Jisu kha inmani ngai sanminringna sik lamkakeipa kha eii.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ama'n mi ngaikha inmanuwa inphut aminthiang, halli i-minthiang rakip ngaile Pa inkhat bit innei suomjei. Khawajarra Jisu'n inmani kha ama innsuungmi eii tia kakoisik injakmak.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Ama'n Pathian diang ati,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ama'n hi-um aril, “Kei'n Pathian diang ka-inngamnasik eii.”” Halli ama'n hi-um arilnok, “Pathian in kei diangnga inape naipang ngaile Kei hin kaom.”” Isa 8:17,18
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Takkha miring taksa khat-um thisen karoon mi ngaikha ama'n inmani kha naipang ngai tia ileikoi angnga, Jisu amatak um inmani kapuo inkhat hong eya, miring omchan ahonglei. Halli athina jarra ama'n thina chungnga ranak kanei Seitan kha aminmang thei nasik hiwahi ama'n itho eii,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 halli thina kha inchi jarra inringkhuo ah suok kachang ngaiseng kha hinthoa amasuojei.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ajarchu hiwahi inthiang eii khachu ama'n marwaan tirton ngaikha isan emak. Khawa rathuulla, Abraham tu-suon ngaikha ama'n isan eii. Isa 41:8,9
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Hiwa tinachu mi ngai manu ngaikha rangaimidam nasik, ama'n Pathian sepa thona-ah Thiampu kaliankhet minriang kasip le ngamna kaom enasik, alam rakip ah ama mi ngaile in-angnasik eii.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Halli ama tak-um matheemna alei-intongpui halli poongraalna kha aleidei, khawajarra tuunchu matheemna ah kachul ngaikha ama'n asan matorjei.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.