Hebreus 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Khawajarra eini anakeisuo maknasik, nijetjei akatuun rakip kha kacheet doomma nimahuumsik ejei.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Marwaan tirton ngai'n eini nipi-nipu ngai diangnga inleipeii chongpui kha adik tia inlar, halli hiwa chong kajuimak li karangaimak inmani'n rahoikasuok rachaakna kha inmu.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Khawajarra hituk-ah sanminringna kalok inkhat kha eini'n iteiiya ningaidon mak inchu, eini angtho thoa nitaan matorsik me? Pumi apumtak in mansakhet-ah sanminringna hi arilsuokjei, halli ama iril kajet ngaikhan einidiang khawakha adik tia inrilcheen.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Khawapha takkhan Pathian in ama sakhi ngaikha chuon-inlak khat-um ngakkaom rakip ngai inthona khan inmani diang athunpidel halli ama lungdou dungjuiya Ratha Inthiang kutchoi ngaikha aleisempi.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Eini'n nirilla niom akahongsik akathar manmasituol waikaroon sik-ah marwaan tirton ngaikha Pathian in ida emak.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Khawa rathuulla, Chong-inthiang munkhat-ah hintia aril:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Nang in inmanikha marwaan tirton ngai neek-ah lekkhat katadet-ah nabool;
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 halli inmani kha angrakip chungnga waikaroon namin eii.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Jisu hi aphakhat sik bit-ah marwaan tirton ngai neek-ah matadet-ah ida kha eini'n nimu. Khachu Pathian riangwai jarra miring rakip sik-ah ama'n anathipijei, thina kha aleidei jarra kajana le lurna renglukhu inkhu ama kha tuunchu eini'n nimujei.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Sapa katamtak in ama lurna kha inchang theinasik angrakip kabool khat-um kada Pathian bit in matorna aneiya, Jisu poongna khan pui mintungjei. Khawajarra Jisu kha inmani ngai sanminringna sik lamkakeipa kha eii.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ama'n mi ngaikha inmanuwa inphut aminthiang, halli i-minthiang rakip ngaile Pa inkhat bit innei suomjei. Khawajarra Jisu'n inmani kha ama innsuungmi eii tia kakoisik injakmak.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ama'n Pathian diang ati,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ama'n hi-um aril, “Kei'n Pathian diang ka-inngamnasik eii.” Halli ama'n hi-um arilnok, “Pathian in kei diangnga inape naipang ngaile Kei hin kaom.” Isa 8:17,18
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Takkha miring taksa khat-um thisen karoon mi ngaikha ama'n inmani kha naipang ngai tia ileikoi angnga, Jisu amatak um inmani kapuo inkhat hong eya, miring omchan ahonglei. Halli athina jarra ama'n thina chungnga ranak kanei Seitan kha aminmang thei nasik hiwahi ama'n itho eii,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 halli thina kha inchi jarra inringkhuo ah suok kachang ngaiseng kha hinthoa amasuojei.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ajarchu hiwahi inthiang eii khachu ama'n marwaan tirton ngaikha isan emak. Khawa rathuulla, Abraham tu-suon ngaikha ama'n isan eii. Isa 41:8,9
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Hiwa tinachu mi ngai manu ngaikha rangaimidam nasik, ama'n Pathian sepa thona-ah Thiampu kaliankhet minriang kasip le ngamna kaom enasik, alam rakip ah ama mi ngaile in-angnasik eii.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Halli ama tak-um matheemna alei-intongpui halli poongraalna kha aleidei, khawajarra tuunchu matheemna ah kachul ngaikha ama'n asan matorjei.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.