Filipenses 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Ahekna ah ulenaingai, Pumi diang rokru! kei'n nangnidiang inlet ah kiheimajianook hi kei'n kahoimak thomong, takkha hiwa kithohi nangni ngai ngirchet matornasik eii.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Kathamak katho hiwa Ui ngaidiang makheiya insingtheiru, inmani ngaihi wun namintannasik-ah innakathorra inom.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Tichu inmanikha emu takkha einikha ni-ei inthiang wunkatan mi-ngaikha, tichu einirakip in Pathian kha ama Ratha dungjuiya chubei nitho, halli Christa Jisu diang niom jarra eini'n nihoi. Halli einirakip in putiangnga kaom taksa khan ingamnamakmi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Kei'n keitheinuoa hiwa ngai jarra inngamnathei aom. Atu ka-ang in hiwa putiangnga kaom taksahi ingamna ningda inchu, kei kadiang um nangnineek ah ingamna ajar aom.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Keichu niriat huuili wun kaleitan. Halli keihi Benjamin phung makheiya ka eii, halli innaneiya inphut Israel mi ka eii, khat-um inthiang Hebrew thi ka eii. Khat-um kei'n Jihudi ngai Dan juisik jarra e-inchu, kei'n Pharisee um kalei eii. Rom 11:1; Chuon 23:6; 26:5
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Halli kei'n kara-ot jarra koisuok ngaikha kaleirachaak. Miring inkhat in Dan chongpeii ngaikha ajuilaiseng mi inthiang esik eii, halli kei kadiang kathamak ommak. Chuon 8:3; 22:4; 26:11
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Takkha angrakip kei'n arei kaom eii tia kileilei ngaikha atuunchu kei'n Christa sikbeiya arei kaommak eii tia kaleijei.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Hiwa ngaibit ema-ah, Pumi Christa Jisu singna theina kha'n kheella akathadoom ejei tia kajetjarra khawa rakipkha keikasik achu mangna eii tia kalei. Ama jarra kei angrakip kamathaanjei, halli Christa jetnasikbeiya angrakip ngaihi nemna kaboi kachok eii tia kaleijei.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Halli amale inthiangnga inchunnook nasik ah, Dan makheiya kaheisuok kei katheinuota ka eii kadikkha damongjei. Takkha atuunchu Christa inngamna makheiya inapeii kadikkha kamujei. Halli Pathian diang makheiya kajuo kadik khachu inngamna jarra eii.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Kei imanuom khet khatchu Christa jetsik halli ahongringna ratha ngarna jetsik, halli apoong nakha deipuiya ama angnga thisik hi eii.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Inngamna khan kei'n kathi makheiya kalaringnooksik eii.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Halli kei'n maika-ar khat-um kadik mi ka-esuojei la-intimong. Takkha Christa Jisu'n amasik-ah inaleimatorpijei chuonthoman kha kei'n matornasik ah ranak ah kasongnga kalaom.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ule naingai, Kei'n inthiangnga kamator jei tia la-ngaidonmong, takkha kei'n chuon inkhat kilathochu kanuk tiang kaom ngaikha kamanilla halli kamatiangnga kaom ngaikha tungnasik kimaneiiseng katho.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Khawajarra Pathian in Christa Jisu jarra marwaan ringkhuosik-ah inapeii chuonthoman kha munasik-ah kei'n khawa tungmun tiang kataanna kaom.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ratha lamtiang kachang einirakip in hiwa ka-ang malung niroonsik eii, takkha atu ka-ang in inlak malung karoon ninei inchu, Pathian in nangnidiang khawakha-um inthiangnga namalarpisik eii.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Angka ang e-innum erase, einirakip in atuun katungnga nijui sinnadan dungjuiya in-angrip ah song inlang sirui.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Ulenai-ngai, kei kaomchanhi zoomchakru, halli keini'n nangni sikbeiya omchan katha kinnaminmu angnga, nangni in keini omchan katha kajuingaikha enteelru. 1 Cor 4:16; 11:1
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Halli kei'n akatheng apha khannum woi-angjet nangnidiang kanatijei, takkha atuunnum kei'n mit rathi sarpumma kanatinook, Mi angjet cross ah kathi Christa kha inhalpui ah inlaom.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Inmani ngaikha meikhurra inlamangsik eii, ajarchu inmani pathian kha taksa ah inmanuom kha eii. Halli inmani'n injaknasik munna in-or, halli inmani'n manmasituol omchan khabit inngaidon.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Khawajarra einirakip marwaan Rengram mi-ngai kha ni eii, halli einirakip Kanakatanpa Pumi Jisu Christa marwaan makheiya kajuosikkha ka-ngakchak ah kaom ni eii.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Halli Ama'n angrakip phurgaihi ama wairoonna nuoiya nada matorna Ranak kha inliingnata eini ngairakip taksa kajeimak kathisik hi, ama lurlianna taksa angnga anaboolsik eii.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.