Filipenses 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 Christa Jisu suok Paul li Timothy makheiya:
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nipa Pathian Pumi Jisu Christa riangwai li dainakha nangnidiang inape erase.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Kei'n nangnikha apharakip ah kana-ngaidonchak jarra Pathian kha kaminpaak,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 halli nangni ngairakip sik-ah apharakip ah kananipi kaalkhan kei'n rathakarok ah nina kanei.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ajarchu nangni'n inphutna makheiya awinikatung kei kadiang chongkahoi sikbeiya ningnasan jarra eii.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Halli Kei'n Pathian diang inngamna kanei, Christa Jisu nikhuo juotung maklaiseng nangni chungnga chuonkatha kanahongphutpui ama'n, chuonhi ahekmaklaiseng athocheisik eii.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Kei'n nangnikha kamalung suungnga kana-ngaidon chak! ajarchu kei'n nangni sikbeiya hiwa ki-ngaidonhi kei kasik achu katha eii tia ka-ngaidon. Tichu kei'n mikhumna-ah kaomlai khat-um chongkahoihi kheella songmatornasik khat-um minngir matornasik phakhan, nangni rakip in Pathian riangwai kha keile ningnachan puisuom.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Kei'n nangni rakip kana-ngaidonchak tihi Christa Jisu minriangna makheiya kajuo eii tia Pathian in kei kasakhi a-eii.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Khat-um nangni minriangnahi kadik singnatheina li inthiangnga jettheinasik-ah kheel kheella insoonnasik-ah kei'n Pathian diang kananipi.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Khawa e-inchu nangni'n angme kathakhetkha kadang matorna neiningte. Halli Christa nikhuoni khan inthiangmak khat um noonkuung makheiya inlitthei ningte.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Halli Jisu Christa inbit inapemator inthiang kadik kul kha lurnasik khat-um Pathian minpaaknasik nangni ringkhuo-ah siprase.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ule naingai kei'n nangnidiang kanaminjetzoot, khawa khachu kei katakchunnga kasuok chuonngai rakiphi chongkahoihi kheella minloknasik eii.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Khawajarra kei'n mikhumna ah kiomhi Christa sik-ah suok ka-ejarra eii tihi reng omnamun ka-ngaak mi rakip khat-um aleiilaak mi rakip innum innajetjei. Chuon 28:30
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Halli keihi mikhumna-ah innada jarra kangamna angjet in Pumi diang kheella malung inngamna innei, hiwajarra inmani'n chongkahoi kha apharakip ah kachi omlekleiya kheella rilsuoknasik ah malung inngamnakha hong-insoonnasik eii.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Adik, mi lekkhat in Christa kha in-enzootmak jarra khat-um murruolsiak inthozoot jarra inmani'n ama kha inrilmalar takkha mi lekkhat inchu katha lamtiang Christa kha inrilmalar.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Halli mi lekkhat in hiwahi inminriang jarra intho, ajarchu keihi Pathian in chongkahoi songtheinasik-ah chuon inapeii eii tihi inmani'n injet.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Khale inruoiya aleiilaak mi lekkhat in Christa hi malung inthiangnga rilmu, takkha intheinuo ah kaom ratha inngaidon malungnga inril; halli kei'n mikhumna ah kaomlai kheella poongna napenasik-ah inmani'n inleingaidon.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Khawa khan iteii arei ommak? Christa hi kathamak lamtiang e-innum emakli kadik lamtiang e-innnum Christa kha inrilna zootrei lamtiang inril innum Christa kha inriljarra kei'n kalarokcheisik eii.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ajarchu kei'n kajet nangni Pathian ningna nipinakhan halli Jisu Christa Ratha makheiya kajuo nasannakhan keihi mikhumna makheiya innalamasuosik eii.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Halli kei'n inthiangnga kimanuom li inngamna khachu kei kachuon thosik kasuok chuonna angtikniteii injaknuning, takkha apharakip ah khat-um atuunnum kei'n malung kaminngarsik eii, hiwajarra kei'n kathi innum karing innum kapum karatha pumpui'n Christa diang kayana kaminmunsik eii.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Khale inruoiya kei kasik achu, ringnahi Christa eii, halli kathi hi-um nemna eii.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Takkha kei'n kataksak hi kalaringsik suok inchu, kei'n keella Christa sik ah anemnakaom chuon lathomator kate. Takkha kei'n inthiangnga lajetmong angme kei'n kakadangsik.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Tichu keihi lam inni karra sinasik-ah upka-inchaak-ah kaomjei. Halli Christa le omsuomnasik-ah kei'n hiwa ringkhuohi kamathaan zoottheijei, ajarchu hiwahi kheella katha chuonkha eii.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Takkha nangnisik-ah chu kei'n taksa ah kalaringnga kiomhi kathadoom eii.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Halli kei'n hiwasik-ah ka-inngamna hiai, suoilekleiya kei'n kajet, kei kalaringsik eii. Halli kei'n nangni rakip ngaikha kanalaompui suomsik eii, nangnirakip insoonnasik khat-um ngamna khan kheella roknasik eii.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Kei'n nangni karra woikhat kaheiwa phakhan nangni'n kei kajarra Christa Jisu diang kheella in-orna ningneisik eii.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Nangni diang arei kaom inkhatchu nangni ringkhuo omchan rakipkha Christa chongkahoi dungjuiya erase, kei'n nangni kanapha kaheiwa innum kaheiwa matormak innum, nangni ngai rakip in ratha khatbit ah kacheet ah ningngirra ningom, khat-um ngamna chongkahoi khan malung khatbit-ah ningdeisuomma ning om tihi kei'n kajet sik eii.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Halli ning inhalpui ngaikha chimaru, apharakip ah malung kangar eru, halli hiwa ningtho jarra inmanikha kajeimak in eii, khat-um nangnihi kamator ning eii tia mijetnasik eii, ajarchu Pathian kha eii nangnidiang matorna kanapeii.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ajarchu nangnidiang Christa sepa thonasik-ah aphakacha napei ejei, amadiang ka-ngamnabit emak-ah ama sikbeiya poongna kaneisik um ning-ejei.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Atuunchu keile raal katho kasisik-ah inchel chajei. Halli hiwa raalhi akathengnga kei'n kaindeipui laiya ningnamu raal khale in-angrip eii, halli nangni'n ning ijet angnga, khawale in-angrip ah kei'n atuun katung kaindeipuiya kiom raalkha eii. Chuon 16:19-40
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.