Filipenses 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Christa Jisu suok Paul li Timothy makheiya:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Nipa Pathian Pumi Jisu Christa riangwai li dainakha nangnidiang inape erase.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Kei'n nangnikha apharakip ah kana-ngaidonchak jarra Pathian kha kaminpaak,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 halli nangni ngairakip sik-ah apharakip ah kananipi kaalkhan kei'n rathakarok ah nina kanei.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Ajarchu nangni'n inphutna makheiya awinikatung kei kadiang chongkahoi sikbeiya ningnasan jarra eii.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Halli Kei'n Pathian diang inngamna kanei, Christa Jisu nikhuo juotung maklaiseng nangni chungnga chuonkatha kanahongphutpui ama'n, chuonhi ahekmaklaiseng athocheisik eii.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Kei'n nangnikha kamalung suungnga kana-ngaidon chak! ajarchu kei'n nangni sikbeiya hiwa ki-ngaidonhi kei kasik achu katha eii tia ka-ngaidon. Tichu kei'n mikhumna-ah kaomlai khat-um chongkahoihi kheella songmatornasik khat-um minngir matornasik phakhan, nangni rakip in Pathian riangwai kha keile ningnachan puisuom.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Kei'n nangni rakip kana-ngaidonchak tihi Christa Jisu minriangna makheiya kajuo eii tia Pathian in kei kasakhi a-eii.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Khat-um nangni minriangnahi kadik singnatheina li inthiangnga jettheinasik-ah kheel kheella insoonnasik-ah kei'n Pathian diang kananipi.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Khawa e-inchu nangni'n angme kathakhetkha kadang matorna neiningte. Halli Christa nikhuoni khan inthiangmak khat um noonkuung makheiya inlitthei ningte.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Halli Jisu Christa inbit inapemator inthiang kadik kul kha lurnasik khat-um Pathian minpaaknasik nangni ringkhuo-ah siprase.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ule naingai kei'n nangnidiang kanaminjetzoot, khawa khachu kei katakchunnga kasuok chuonngai rakiphi chongkahoihi kheella minloknasik eii.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Khawajarra kei'n mikhumna ah kiomhi Christa sik-ah suok ka-ejarra eii tihi reng omnamun ka-ngaak mi rakip khat-um aleiilaak mi rakip innum innajetjei. Chuon 28:30
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Halli keihi mikhumna-ah innada jarra kangamna angjet in Pumi diang kheella malung inngamna innei, hiwajarra inmani'n chongkahoi kha apharakip ah kachi omlekleiya kheella rilsuoknasik ah malung inngamnakha hong-insoonnasik eii.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Adik, mi lekkhat in Christa kha in-enzootmak jarra khat-um murruolsiak inthozoot jarra inmani'n ama kha inrilmalar takkha mi lekkhat inchu katha lamtiang Christa kha inrilmalar.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Halli mi lekkhat in hiwahi inminriang jarra intho, ajarchu keihi Pathian in chongkahoi songtheinasik-ah chuon inapeii eii tihi inmani'n injet.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Khale inruoiya aleiilaak mi lekkhat in Christa hi malung inthiangnga rilmu, takkha intheinuo ah kaom ratha inngaidon malungnga inril; halli kei'n mikhumna ah kaomlai kheella poongna napenasik-ah inmani'n inleingaidon.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Khawa khan iteii arei ommak? Christa hi kathamak lamtiang e-innum emakli kadik lamtiang e-innnum Christa kha inrilna zootrei lamtiang inril innum Christa kha inriljarra kei'n kalarokcheisik eii.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Ajarchu kei'n kajet nangni Pathian ningna nipinakhan halli Jisu Christa Ratha makheiya kajuo nasannakhan keihi mikhumna makheiya innalamasuosik eii.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Halli kei'n inthiangnga kimanuom li inngamna khachu kei kachuon thosik kasuok chuonna angtikniteii injaknuning, takkha apharakip ah khat-um atuunnum kei'n malung kaminngarsik eii, hiwajarra kei'n kathi innum karing innum kapum karatha pumpui'n Christa diang kayana kaminmunsik eii.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Khale inruoiya kei kasik achu, ringnahi Christa eii, halli kathi hi-um nemna eii.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Takkha kei'n kataksak hi kalaringsik suok inchu, kei'n keella Christa sik ah anemnakaom chuon lathomator kate. Takkha kei'n inthiangnga lajetmong angme kei'n kakadangsik.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Tichu keihi lam inni karra sinasik-ah upka-inchaak-ah kaomjei. Halli Christa le omsuomnasik-ah kei'n hiwa ringkhuohi kamathaan zoottheijei, ajarchu hiwahi kheella katha chuonkha eii.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Takkha nangnisik-ah chu kei'n taksa ah kalaringnga kiomhi kathadoom eii.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Halli kei'n hiwasik-ah ka-inngamna hiai, suoilekleiya kei'n kajet, kei kalaringsik eii. Halli kei'n nangni rakip ngaikha kanalaompui suomsik eii, nangnirakip insoonnasik khat-um ngamna khan kheella roknasik eii.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Kei'n nangni karra woikhat kaheiwa phakhan nangni'n kei kajarra Christa Jisu diang kheella in-orna ningneisik eii.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Nangni diang arei kaom inkhatchu nangni ringkhuo omchan rakipkha Christa chongkahoi dungjuiya erase, kei'n nangni kanapha kaheiwa innum kaheiwa matormak innum, nangni ngai rakip in ratha khatbit ah kacheet ah ningngirra ningom, khat-um ngamna chongkahoi khan malung khatbit-ah ningdeisuomma ning om tihi kei'n kajet sik eii.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Halli ning inhalpui ngaikha chimaru, apharakip ah malung kangar eru, halli hiwa ningtho jarra inmanikha kajeimak in eii, khat-um nangnihi kamator ning eii tia mijetnasik eii, ajarchu Pathian kha eii nangnidiang matorna kanapeii.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ajarchu nangnidiang Christa sepa thonasik-ah aphakacha napei ejei, amadiang ka-ngamnabit emak-ah ama sikbeiya poongna kaneisik um ning-ejei.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Atuunchu keile raal katho kasisik-ah inchel chajei. Halli hiwa raalhi akathengnga kei'n kaindeipui laiya ningnamu raal khale in-angrip eii, halli nangni'n ning ijet angnga, khawale in-angrip ah kei'n atuun katung kaindeipuiya kiom raalkha eii. Chuon 16:19-40
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.