Filipenses 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Christa Jisu suok Paul li Timothy makheiya:
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Nipa Pathian Pumi Jisu Christa riangwai li dainakha nangnidiang inape erase.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kei'n nangnikha apharakip ah kana-ngaidonchak jarra Pathian kha kaminpaak,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 halli nangni ngairakip sik-ah apharakip ah kananipi kaalkhan kei'n rathakarok ah nina kanei.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Ajarchu nangni'n inphutna makheiya awinikatung kei kadiang chongkahoi sikbeiya ningnasan jarra eii.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Halli Kei'n Pathian diang inngamna kanei, Christa Jisu nikhuo juotung maklaiseng nangni chungnga chuonkatha kanahongphutpui ama'n, chuonhi ahekmaklaiseng athocheisik eii.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Kei'n nangnikha kamalung suungnga kana-ngaidon chak! ajarchu kei'n nangni sikbeiya hiwa ki-ngaidonhi kei kasik achu katha eii tia ka-ngaidon. Tichu kei'n mikhumna-ah kaomlai khat-um chongkahoihi kheella songmatornasik khat-um minngir matornasik phakhan, nangni rakip in Pathian riangwai kha keile ningnachan puisuom.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kei'n nangni rakip kana-ngaidonchak tihi Christa Jisu minriangna makheiya kajuo eii tia Pathian in kei kasakhi a-eii.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Khat-um nangni minriangnahi kadik singnatheina li inthiangnga jettheinasik-ah kheel kheella insoonnasik-ah kei'n Pathian diang kananipi.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Khawa e-inchu nangni'n angme kathakhetkha kadang matorna neiningte. Halli Christa nikhuoni khan inthiangmak khat um noonkuung makheiya inlitthei ningte.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Halli Jisu Christa inbit inapemator inthiang kadik kul kha lurnasik khat-um Pathian minpaaknasik nangni ringkhuo-ah siprase.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ule naingai kei'n nangnidiang kanaminjetzoot, khawa khachu kei katakchunnga kasuok chuonngai rakiphi chongkahoihi kheella minloknasik eii.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Khawajarra kei'n mikhumna ah kiomhi Christa sik-ah suok ka-ejarra eii tihi reng omnamun ka-ngaak mi rakip khat-um aleiilaak mi rakip innum innajetjei. Chuon 28:30
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Halli keihi mikhumna-ah innada jarra kangamna angjet in Pumi diang kheella malung inngamna innei, hiwajarra inmani'n chongkahoi kha apharakip ah kachi omlekleiya kheella rilsuoknasik ah malung inngamnakha hong-insoonnasik eii.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Adik, mi lekkhat in Christa kha in-enzootmak jarra khat-um murruolsiak inthozoot jarra inmani'n ama kha inrilmalar takkha mi lekkhat inchu katha lamtiang Christa kha inrilmalar.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Halli mi lekkhat in hiwahi inminriang jarra intho, ajarchu keihi Pathian in chongkahoi songtheinasik-ah chuon inapeii eii tihi inmani'n injet.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Khale inruoiya aleiilaak mi lekkhat in Christa hi malung inthiangnga rilmu, takkha intheinuo ah kaom ratha inngaidon malungnga inril; halli kei'n mikhumna ah kaomlai kheella poongna napenasik-ah inmani'n inleingaidon.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Khawa khan iteii arei ommak? Christa hi kathamak lamtiang e-innum emakli kadik lamtiang e-innnum Christa kha inrilna zootrei lamtiang inril innum Christa kha inriljarra kei'n kalarokcheisik eii.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ajarchu kei'n kajet nangni Pathian ningna nipinakhan halli Jisu Christa Ratha makheiya kajuo nasannakhan keihi mikhumna makheiya innalamasuosik eii.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Halli kei'n inthiangnga kimanuom li inngamna khachu kei kachuon thosik kasuok chuonna angtikniteii injaknuning, takkha apharakip ah khat-um atuunnum kei'n malung kaminngarsik eii, hiwajarra kei'n kathi innum karing innum kapum karatha pumpui'n Christa diang kayana kaminmunsik eii.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Khale inruoiya kei kasik achu, ringnahi Christa eii, halli kathi hi-um nemna eii.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Takkha kei'n kataksak hi kalaringsik suok inchu, kei'n keella Christa sik ah anemnakaom chuon lathomator kate. Takkha kei'n inthiangnga lajetmong angme kei'n kakadangsik.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Tichu keihi lam inni karra sinasik-ah upka-inchaak-ah kaomjei. Halli Christa le omsuomnasik-ah kei'n hiwa ringkhuohi kamathaan zoottheijei, ajarchu hiwahi kheella katha chuonkha eii.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Takkha nangnisik-ah chu kei'n taksa ah kalaringnga kiomhi kathadoom eii.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Halli kei'n hiwasik-ah ka-inngamna hiai, suoilekleiya kei'n kajet, kei kalaringsik eii. Halli kei'n nangni rakip ngaikha kanalaompui suomsik eii, nangnirakip insoonnasik khat-um ngamna khan kheella roknasik eii.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Kei'n nangni karra woikhat kaheiwa phakhan nangni'n kei kajarra Christa Jisu diang kheella in-orna ningneisik eii.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Nangni diang arei kaom inkhatchu nangni ringkhuo omchan rakipkha Christa chongkahoi dungjuiya erase, kei'n nangni kanapha kaheiwa innum kaheiwa matormak innum, nangni ngai rakip in ratha khatbit ah kacheet ah ningngirra ningom, khat-um ngamna chongkahoi khan malung khatbit-ah ningdeisuomma ning om tihi kei'n kajet sik eii.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Halli ning inhalpui ngaikha chimaru, apharakip ah malung kangar eru, halli hiwa ningtho jarra inmanikha kajeimak in eii, khat-um nangnihi kamator ning eii tia mijetnasik eii, ajarchu Pathian kha eii nangnidiang matorna kanapeii.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ajarchu nangnidiang Christa sepa thonasik-ah aphakacha napei ejei, amadiang ka-ngamnabit emak-ah ama sikbeiya poongna kaneisik um ning-ejei.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Atuunchu keile raal katho kasisik-ah inchel chajei. Halli hiwa raalhi akathengnga kei'n kaindeipui laiya ningnamu raal khale in-angrip eii, halli nangni'n ning ijet angnga, khawale in-angrip ah kei'n atuun katung kaindeipuiya kiom raalkha eii. Chuon 16:19-40
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.