Atos 4
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 Peter li John in mi ngaidiang chong inrillai, thiampu lekkhat, biak-inn kangaak lamkakei khat-um Sadducee ngai inleihong.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Ajarchu tirton inni ngaikhan mi ngaidiang Jisu thiya inphut ahongringjei, hiwahin akathi ngai inlaring nooksik eii ti inmalarra inminchu jarra inmalung inleiminhaang jei.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Khawa jarra inmani'n tirton inni ngaikha insurra khuojuowar maklaiseng mikhumna khan inleida, ajarchu aphakha kholeitiang ejei.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Takkha chongkajet katamkhat in ngamna inneijei; halli Pasal seng mi lising ranga intungjei.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Ziingkhuo awarli, Jihudi lamkakei ngaile uparup ngai khat-um Dan karu ngai Jerusalemma inlei-inchun,
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 halli Thiampu Kaliankhet Annas le Caiaphas, John, Alexander, khat-um aleiilak Thiampu Kaliankhet innsuung mi ngai-um inlei-intuup.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Inmani'n tirton ngaikha inmaikuungnga inminngirli inheirakel, angranak ah emakli tu ramingnga nangni'n hiwahi ningthome?
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Khawapha Peter kha Ratha Inthiang in asip ah inmani diang ati, “E hiwa mi-ngai lamkakei ngai khat-um uparup ngai,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Nangni'n awini hiwa akekakiak mipa chungnga akatha chuon kinthoa idam jarra keinidiang chong ninarakel inchu,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 nangni rakip khat-um Israel mi rakip chungnga hiwahi ningjetsik asuok, nangni'n cross ah ningthatjei, halli Pathian in thiya inphut iminring Nazareth Jisu Christa ramingnga, tichu ama jarra, hiwa mipa in nangni maikuungnga kadamsengnga angir jei.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Jisu ama kha eii chong-inthiang in iril kha,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Sanminringna hi amadiang bit nimusik-eii; ajarchu eini nakasan inringsik Pathian in ipe ramingngai karra raming leiilak nuoipil chungnga inkhat-um ommak.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Sanhedrin mi ngaikhan Peter li John thomatorna inmu pha, inmani inchuna khat-um jetna kaneimak micham in-eii ti injet ah, inmani inleingakjei, halli inmani Jisu le in-inruoi jei ti inmani'n injetjei.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Takkha inmani'n khawakhan iteii tidan leijetmu, ajarchu inmindam mipa kha Peter khat-um John le in-ngir kha inmani'n inmu.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Khawa jarra inmani'n Peter li John kha Sanhedrin inn makheiya suoknasik chong inpeli, inmaniseng in-inbiakjei.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 “Hiwa mi ngaidiang eini'n angme nithosik?” ajarchu inmani'n mi itho matormak chuon-inlak intho jei tihi Jerusalemma kaom “Mi rakip in injet, halli eini innum hiwahi emak titheinumin.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Takkha hiwa chonghi mi ngai karra kheella inthang maknasik ah, tuunna inphut Jisu raminghi tu-inkhat diang um inril maknasik minchitui inti.”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Khawa jarra inmani'n inkoi luutnook ah, woikhat inlet ah chong supril inril maknasik emakli Jisu ramingnga inminchu maknasik inmani diang chong inleipeii.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Takkha Peter li John in inmani diang inleimasang, “Pathian chongkajui neek ah Nangni chongkajui hin Pathian mitmu ah hume katuun nangni'n chongtanru.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Ajarchu keini'n angme kinmu kinjet ngaikha rilleiya omtheinunung.”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Ajarchu mi rakip in angme kasuok jarra Pathian inminpaak kha inmani'n inmu ah, rachaak nasik ajar jetmu ah Sanhedrin ngaikhan chongkanadet-ah inminchiya inmani inleimasuojei.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Hiwa chuon-inlak inthowa akadam mipahi kum soommili kakhel upa inkhat alei eii.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Inmani inmasuo pha, innot ah Peter li John insap ngaidiang inkirra thiampu kalianngai khat-um uparup ngai'n iril rakip ngaikha inmani diang inleirilpi.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Inmani'n khawa injetpha malung khatbit ah Pathian diang inniya, “Pumi, nangchu marwaan, nuoipil, tuipui khat-um khanna kaom rakip kabool Pathian na-eii! Suok 20:11; Neh 9:6; Minpkla 146:6
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Ratha Inthiang khan keini kinpa David nasuokpa mursuokhan hintia naleiminril suok,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Pumi khat-um ama Messiah kadeisik,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Ajarchu Nasuok inthiang Messiah nimin eii Jisu chungnga zootmakna kha Zaatlop ngai khat-um Israel mingaile inruoiya inthiang tak ah Herod li Pontius Pilate innum hiwa khuopuihin inlei-intuupjei.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Chuon minsuuksa kha asuok theinasik naranak khat-um nalungdou ngai rakip thonasik ah inmani'n inlei-intuup.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Halli tuunchu Pumi, inmani naminchina hin nasuok keini'n kachi omleiya nachong kinrilnasik na-enro.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Nasuok inthiang Jisu ramingnga chuon-inlak kintho theinasik le kinmindam theinasik nazootpi-inlang nakut naduongpiro.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Halli inmani'n nina inneisuopha, inmani intuupna munkha innikjei, han inmani rakip Ratha Inthiang in asip ah, chilekleiya Pathian chongkha inleiril.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Khawakhan kangamna rup rakip in malung khatli ratha khatbit ah inleiom. Inmani tu-inkhat innum inmani inei phur rakip ngaikha kintheinuota eii lei-intimu, takkha inmani'n phur rakip kha mipuita inmin-eya inleineiman.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Halli inmani rakip chungnga Pathian in rawaan katamma aleibun pia, tirton ngaikhan Pumi Jisu hongringna chongkha ranak kaneitakle inruoiya sakhi inleipeii.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Inmani ngai karra tu-inkhat um insam lei-ommu, ajarchu ram emakli inn innei rakip kha injuorra, injuor phur rakip man sial kha inhongchoiya,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 tirton ngaidiang inhongpeii; halli sial kha mi rakip in neimansik kahun dungjuiya inlei-insem.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Halli Cyprus ah kaom Levi phungnga innei araming Joseph inti, tirton ngai inchu Barnabas tia inkoi (hiwa tinachu “Malung kamasok sapa”),
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 ama'n alei ajuorra, khawa sial kha achoiya tirton ngaidiang ahongpejei.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.