Atos 4
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Peter li John in mi ngaidiang chong inrillai, thiampu lekkhat, biak-inn kangaak lamkakei khat-um Sadducee ngai inleihong.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ajarchu tirton inni ngaikhan mi ngaidiang Jisu thiya inphut ahongringjei, hiwahin akathi ngai inlaring nooksik eii ti inmalarra inminchu jarra inmalung inleiminhaang jei.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Khawa jarra inmani'n tirton inni ngaikha insurra khuojuowar maklaiseng mikhumna khan inleida, ajarchu aphakha kholeitiang ejei.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Takkha chongkajet katamkhat in ngamna inneijei; halli Pasal seng mi lising ranga intungjei.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Ziingkhuo awarli, Jihudi lamkakei ngaile uparup ngai khat-um Dan karu ngai Jerusalemma inlei-inchun,
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 halli Thiampu Kaliankhet Annas le Caiaphas, John, Alexander, khat-um aleiilak Thiampu Kaliankhet innsuung mi ngai-um inlei-intuup.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Inmani'n tirton ngaikha inmaikuungnga inminngirli inheirakel, angranak ah emakli tu ramingnga nangni'n hiwahi ningthome?
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Khawapha Peter kha Ratha Inthiang in asip ah inmani diang ati, “E hiwa mi-ngai lamkakei ngai khat-um uparup ngai,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 Nangni'n awini hiwa akekakiak mipa chungnga akatha chuon kinthoa idam jarra keinidiang chong ninarakel inchu,
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 nangni rakip khat-um Israel mi rakip chungnga hiwahi ningjetsik asuok, nangni'n cross ah ningthatjei, halli Pathian in thiya inphut iminring Nazareth Jisu Christa ramingnga, tichu ama jarra, hiwa mipa in nangni maikuungnga kadamsengnga angir jei.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Jisu ama kha eii chong-inthiang in iril kha,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Sanminringna hi amadiang bit nimusik-eii; ajarchu eini nakasan inringsik Pathian in ipe ramingngai karra raming leiilak nuoipil chungnga inkhat-um ommak.”
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Sanhedrin mi ngaikhan Peter li John thomatorna inmu pha, inmani inchuna khat-um jetna kaneimak micham in-eii ti injet ah, inmani inleingakjei, halli inmani Jisu le in-inruoi jei ti inmani'n injetjei.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Takkha inmani'n khawakhan iteii tidan leijetmu, ajarchu inmindam mipa kha Peter khat-um John le in-ngir kha inmani'n inmu.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Khawa jarra inmani'n Peter li John kha Sanhedrin inn makheiya suoknasik chong inpeli, inmaniseng in-inbiakjei.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 “Hiwa mi ngaidiang eini'n angme nithosik?” ajarchu inmani'n mi itho matormak chuon-inlak intho jei tihi Jerusalemma kaom “Mi rakip in injet, halli eini innum hiwahi emak titheinumin.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Takkha hiwa chonghi mi ngai karra kheella inthang maknasik ah, tuunna inphut Jisu raminghi tu-inkhat diang um inril maknasik minchitui inti.”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Khawa jarra inmani'n inkoi luutnook ah, woikhat inlet ah chong supril inril maknasik emakli Jisu ramingnga inminchu maknasik inmani diang chong inleipeii.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Takkha Peter li John in inmani diang inleimasang, “Pathian chongkajui neek ah Nangni chongkajui hin Pathian mitmu ah hume katuun nangni'n chongtanru.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Ajarchu keini'n angme kinmu kinjet ngaikha rilleiya omtheinunung.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ajarchu mi rakip in angme kasuok jarra Pathian inminpaak kha inmani'n inmu ah, rachaak nasik ajar jetmu ah Sanhedrin ngaikhan chongkanadet-ah inminchiya inmani inleimasuojei.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Hiwa chuon-inlak inthowa akadam mipahi kum soommili kakhel upa inkhat alei eii.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Inmani inmasuo pha, innot ah Peter li John insap ngaidiang inkirra thiampu kalianngai khat-um uparup ngai'n iril rakip ngaikha inmani diang inleirilpi.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Inmani'n khawa injetpha malung khatbit ah Pathian diang inniya, “Pumi, nangchu marwaan, nuoipil, tuipui khat-um khanna kaom rakip kabool Pathian na-eii! Suok 20:11; Neh 9:6; Minpkla 146:6
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Ratha Inthiang khan keini kinpa David nasuokpa mursuokhan hintia naleiminril suok,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Pumi khat-um ama Messiah kadeisik,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Ajarchu Nasuok inthiang Messiah nimin eii Jisu chungnga zootmakna kha Zaatlop ngai khat-um Israel mingaile inruoiya inthiang tak ah Herod li Pontius Pilate innum hiwa khuopuihin inlei-intuupjei.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Chuon minsuuksa kha asuok theinasik naranak khat-um nalungdou ngai rakip thonasik ah inmani'n inlei-intuup.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Halli tuunchu Pumi, inmani naminchina hin nasuok keini'n kachi omleiya nachong kinrilnasik na-enro.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Nasuok inthiang Jisu ramingnga chuon-inlak kintho theinasik le kinmindam theinasik nazootpi-inlang nakut naduongpiro.”
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Halli inmani'n nina inneisuopha, inmani intuupna munkha innikjei, han inmani rakip Ratha Inthiang in asip ah, chilekleiya Pathian chongkha inleiril.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Khawakhan kangamna rup rakip in malung khatli ratha khatbit ah inleiom. Inmani tu-inkhat innum inmani inei phur rakip ngaikha kintheinuota eii lei-intimu, takkha inmani'n phur rakip kha mipuita inmin-eya inleineiman.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Halli inmani rakip chungnga Pathian in rawaan katamma aleibun pia, tirton ngaikhan Pumi Jisu hongringna chongkha ranak kaneitakle inruoiya sakhi inleipeii.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Inmani ngai karra tu-inkhat um insam lei-ommu, ajarchu ram emakli inn innei rakip kha injuorra, injuor phur rakip man sial kha inhongchoiya,
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 tirton ngaidiang inhongpeii; halli sial kha mi rakip in neimansik kahun dungjuiya inlei-insem.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Halli Cyprus ah kaom Levi phungnga innei araming Joseph inti, tirton ngai inchu Barnabas tia inkoi (hiwa tinachu “Malung kamasok sapa”),
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 ama'n alei ajuorra, khawa sial kha achoiya tirton ngaidiang ahongpejei.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.