Atos 4
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Peter li John in mi ngaidiang chong inrillai, thiampu lekkhat, biak-inn kangaak lamkakei khat-um Sadducee ngai inleihong.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Ajarchu tirton inni ngaikhan mi ngaidiang Jisu thiya inphut ahongringjei, hiwahin akathi ngai inlaring nooksik eii ti inmalarra inminchu jarra inmalung inleiminhaang jei.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Khawa jarra inmani'n tirton inni ngaikha insurra khuojuowar maklaiseng mikhumna khan inleida, ajarchu aphakha kholeitiang ejei.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Takkha chongkajet katamkhat in ngamna inneijei; halli Pasal seng mi lising ranga intungjei.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Ziingkhuo awarli, Jihudi lamkakei ngaile uparup ngai khat-um Dan karu ngai Jerusalemma inlei-inchun,
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 halli Thiampu Kaliankhet Annas le Caiaphas, John, Alexander, khat-um aleiilak Thiampu Kaliankhet innsuung mi ngai-um inlei-intuup.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Inmani'n tirton ngaikha inmaikuungnga inminngirli inheirakel, angranak ah emakli tu ramingnga nangni'n hiwahi ningthome?
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Khawapha Peter kha Ratha Inthiang in asip ah inmani diang ati, “E hiwa mi-ngai lamkakei ngai khat-um uparup ngai,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Nangni'n awini hiwa akekakiak mipa chungnga akatha chuon kinthoa idam jarra keinidiang chong ninarakel inchu,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 nangni rakip khat-um Israel mi rakip chungnga hiwahi ningjetsik asuok, nangni'n cross ah ningthatjei, halli Pathian in thiya inphut iminring Nazareth Jisu Christa ramingnga, tichu ama jarra, hiwa mipa in nangni maikuungnga kadamsengnga angir jei.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Jisu ama kha eii chong-inthiang in iril kha,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Sanminringna hi amadiang bit nimusik-eii; ajarchu eini nakasan inringsik Pathian in ipe ramingngai karra raming leiilak nuoipil chungnga inkhat-um ommak.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Sanhedrin mi ngaikhan Peter li John thomatorna inmu pha, inmani inchuna khat-um jetna kaneimak micham in-eii ti injet ah, inmani inleingakjei, halli inmani Jisu le in-inruoi jei ti inmani'n injetjei.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Takkha inmani'n khawakhan iteii tidan leijetmu, ajarchu inmindam mipa kha Peter khat-um John le in-ngir kha inmani'n inmu.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Khawa jarra inmani'n Peter li John kha Sanhedrin inn makheiya suoknasik chong inpeli, inmaniseng in-inbiakjei.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 “Hiwa mi ngaidiang eini'n angme nithosik?” ajarchu inmani'n mi itho matormak chuon-inlak intho jei tihi Jerusalemma kaom “Mi rakip in injet, halli eini innum hiwahi emak titheinumin.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Takkha hiwa chonghi mi ngai karra kheella inthang maknasik ah, tuunna inphut Jisu raminghi tu-inkhat diang um inril maknasik minchitui inti.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Khawa jarra inmani'n inkoi luutnook ah, woikhat inlet ah chong supril inril maknasik emakli Jisu ramingnga inminchu maknasik inmani diang chong inleipeii.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Takkha Peter li John in inmani diang inleimasang, “Pathian chongkajui neek ah Nangni chongkajui hin Pathian mitmu ah hume katuun nangni'n chongtanru.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Ajarchu keini'n angme kinmu kinjet ngaikha rilleiya omtheinunung.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Ajarchu mi rakip in angme kasuok jarra Pathian inminpaak kha inmani'n inmu ah, rachaak nasik ajar jetmu ah Sanhedrin ngaikhan chongkanadet-ah inminchiya inmani inleimasuojei.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Hiwa chuon-inlak inthowa akadam mipahi kum soommili kakhel upa inkhat alei eii.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Inmani inmasuo pha, innot ah Peter li John insap ngaidiang inkirra thiampu kalianngai khat-um uparup ngai'n iril rakip ngaikha inmani diang inleirilpi.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Inmani'n khawa injetpha malung khatbit ah Pathian diang inniya, “Pumi, nangchu marwaan, nuoipil, tuipui khat-um khanna kaom rakip kabool Pathian na-eii! Suok 20:11; Neh 9:6; Minpkla 146:6
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ratha Inthiang khan keini kinpa David nasuokpa mursuokhan hintia naleiminril suok,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Pumi khat-um ama Messiah kadeisik,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Ajarchu Nasuok inthiang Messiah nimin eii Jisu chungnga zootmakna kha Zaatlop ngai khat-um Israel mingaile inruoiya inthiang tak ah Herod li Pontius Pilate innum hiwa khuopuihin inlei-intuupjei.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Chuon minsuuksa kha asuok theinasik naranak khat-um nalungdou ngai rakip thonasik ah inmani'n inlei-intuup.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Halli tuunchu Pumi, inmani naminchina hin nasuok keini'n kachi omleiya nachong kinrilnasik na-enro.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Nasuok inthiang Jisu ramingnga chuon-inlak kintho theinasik le kinmindam theinasik nazootpi-inlang nakut naduongpiro.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Halli inmani'n nina inneisuopha, inmani intuupna munkha innikjei, han inmani rakip Ratha Inthiang in asip ah, chilekleiya Pathian chongkha inleiril.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Khawakhan kangamna rup rakip in malung khatli ratha khatbit ah inleiom. Inmani tu-inkhat innum inmani inei phur rakip ngaikha kintheinuota eii lei-intimu, takkha inmani'n phur rakip kha mipuita inmin-eya inleineiman.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Halli inmani rakip chungnga Pathian in rawaan katamma aleibun pia, tirton ngaikhan Pumi Jisu hongringna chongkha ranak kaneitakle inruoiya sakhi inleipeii.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Inmani ngai karra tu-inkhat um insam lei-ommu, ajarchu ram emakli inn innei rakip kha injuorra, injuor phur rakip man sial kha inhongchoiya,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 tirton ngaidiang inhongpeii; halli sial kha mi rakip in neimansik kahun dungjuiya inlei-insem.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Halli Cyprus ah kaom Levi phungnga innei araming Joseph inti, tirton ngai inchu Barnabas tia inkoi (hiwa tinachu “Malung kamasok sapa”),
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 ama'n alei ajuorra, khawa sial kha achoiya tirton ngaidiang ahongpejei.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.