Atos 14
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Halli Iconiumma khawale in-angrip ah asuokjei, Paul li Barnabas Jihudi ngai synagogue ah inluut suomma chong inleirilpha, Jihudi khat-um zaatlop mikatamtak in Pathian inleingamna jei.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Takkha Jihudi ngamna kaneimak ngai'n zaatlop ngaikha inmasok ah kangamna ngai chungnga kathamak inleimasuok.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Khawa jarra tirton ngai'n Pumi jarra kachi omleiya chong inrilla khawakhan apha kasoottak inleiom, inmani khan jetnasik khat-um inlak-inlak ngaikha aminthoa Pathian riangwai hi adik ti sakhi inleipeii.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Khawa khuopuiya mi ngaikha inlei-inthenjei, lekkhat in Jihudi ngai khat-um lekkhat in tirton ngai injuijei.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Halli zaatlop ngai khat-um Jihudi ngai'n inmani lamkakei ngai khale ininchunna, tirton ngaikha minjaknasik li lungnga deengnasik inngaidon kha,
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 inmani'n injet-ah, Lycaonia khuopui Lystra, Derbe khat-um asir-apangnga kaom ram ngaikhan inleitaanjei,
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 khawakhan inmani'n chongkatha kha inleiril.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Lystra ah akeii insial, anu'n neiya inphut akeii kakiak, kasitheimak pasal inkhat aleiom:
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 hiwa pasalpa'n in-ongnga Paul chongril kha aleirangai, namindam matorte tia inngamna kha Paul in amu jarra amadiang katha ah alei-en,
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 rasa inringnga ati, “Nakeii khan katuunna ngirro!” halli ama'n inchoomma asi-ahongjei.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Halli Paul in angme ithokha mipui'n inmupha, Lycaonia chongnga, “pathian ngai'n miring inhong angnga einidiang injuochum jei tia, rasa inringnga inhong-oong!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Halli inmani'n Barnabas kha Jupiter khat-um Paul in, chongkaril kalian ejarra, Hermes tia inkoi inphutjei.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Jupiter pathian biak-inn kha khuopui raaltiang omjarra thiampu'n saraatchal khat-um reirui ngaikha, suongkuung khan inhongchoiya, amale mipui ngai'n tirton ngaikha chubei kathosik inleimanuomjei.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Tirton, Barnabas khat-um Paul in khawa injetpha inpuon inkatherra mipui karra inluut-ah inhongkheek,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 “Angsikme hiwahi nangni'n ningtho? keini-um nangni ka-ang miring kin-eii, marwaanle nuoipil halli tuipui asuungnga kaom rakip kabool akaring Pathian diang, hiwa anemna kaboi omchanna inphut heikirnasik, keini chongkahoi karilsik hin kinhong eii.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Akatheng khang khan Pumi'n zaat rakipkha inlungdou lamma sinasik azootpijei.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Takkha Pumi ama sakhi omleiya leidamak, Pumi ama'n akatha chuon athopiya marwaanna inphut ruo khat-um ansia-suulpa kara esik kumli tha apejei, halli bakphur le karok khan nangni malung amintaijei.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Hiwa chong ngaihi tirton ngai'n inrilpiya khadengnga chubei thosik-ah inphut mipui ngaikha inleikhaapjei.”
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Pisidia ah kaom Antioch khat-um Iconiumma kaom Jihudi ngai'n khawa munkhan inhongnga, halli inmani'n mipui ngaikha inmasok-ah, Paul kha lungnga indeengnga, ama athijei tia, khuopui raaltiang amakha inleikeisuo.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Takkha asiamruoi ngaikhan asirra inngirlai, ama'n intheiya, khuopui khan aluut jei, halli ziingkhuo ahongwarli Barnabas le inruoiya Derbe tiang insijei.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Halli inmani'n khuopui khan Chong Kahoi inrilla siamruoi katamtak inboolli, Lystra, Iconium, khat-um Antioch ah inheikirjei.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Kangamna ngaikha malung inminngar piya, in-inngamna khan katuunna inchatleiya in-omnasik inmani inmasok-ah, poongraalna angjetle inruoiya eini'n Pathian Rengram hi niluutsik ejei tia inleiminchu.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Khat-um inmani'n koisuok rakip ah uparup inkadangnga, bu-ngei khat-um nipinale inruoiya inmani'n kangamna ngaikha Pumi diang inleipeluutjei.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Halli inmani'n Pisidia inrakaanna Pamphylia tiang inhongjei.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Inmani'n Perga khan Pathian chong inleirilli, Attalia tiangkhan inchumjei,
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 khawa makheiya inchuon kha inmatorra Pathian riangwaiya inmani inheitirna mun, Antioch tiang rakuong inchuongnga inheikirjei.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Halli inmani'n Antioch inheitungpha koisuok mi ngai inkoichunna, Pathian in inmanile inruoiya ileitho chuon rakip khat-um zaatlop ngaisik Pumi in ngamna kot malongpijei tia inmani diang inleirilpi.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Halli khawakhan siamruoi ngaile inruoiya apha kasoottak inleiom jei.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.