Atos 14

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Halli Iconiumma khawale in-angrip ah asuokjei, Paul li Barnabas Jihudi ngai synagogue ah inluut suomma chong inleirilpha, Jihudi khat-um zaatlop mikatamtak in Pathian inleingamna jei.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Takkha Jihudi ngamna kaneimak ngai'n zaatlop ngaikha inmasok ah kangamna ngai chungnga kathamak inleimasuok.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Khawa jarra tirton ngai'n Pumi jarra kachi omleiya chong inrilla khawakhan apha kasoottak inleiom, inmani khan jetnasik khat-um inlak-inlak ngaikha aminthoa Pathian riangwai hi adik ti sakhi inleipeii.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Khawa khuopuiya mi ngaikha inlei-inthenjei, lekkhat in Jihudi ngai khat-um lekkhat in tirton ngai injuijei.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Halli zaatlop ngai khat-um Jihudi ngai'n inmani lamkakei ngai khale ininchunna, tirton ngaikha minjaknasik li lungnga deengnasik inngaidon kha,
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 inmani'n injet-ah, Lycaonia khuopui Lystra, Derbe khat-um asir-apangnga kaom ram ngaikhan inleitaanjei,
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 khawakhan inmani'n chongkatha kha inleiril.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Lystra ah akeii insial, anu'n neiya inphut akeii kakiak, kasitheimak pasal inkhat aleiom:
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 hiwa pasalpa'n in-ongnga Paul chongril kha aleirangai, namindam matorte tia inngamna kha Paul in amu jarra amadiang katha ah alei-en,
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 rasa inringnga ati, “Nakeii khan katuunna ngirro!”” halli ama'n inchoomma asi-ahongjei.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Halli Paul in angme ithokha mipui'n inmupha, Lycaonia chongnga, “pathian ngai'n miring inhong angnga einidiang injuochum jei tia, rasa inringnga inhong-oong!””
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Halli inmani'n Barnabas kha Jupiter khat-um Paul in, chongkaril kalian ejarra, Hermes tia inkoi inphutjei.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Jupiter pathian biak-inn kha khuopui raaltiang omjarra thiampu'n saraatchal khat-um reirui ngaikha, suongkuung khan inhongchoiya, amale mipui ngai'n tirton ngaikha chubei kathosik inleimanuomjei.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Tirton, Barnabas khat-um Paul in khawa injetpha inpuon inkatherra mipui karra inluut-ah inhongkheek,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Angsikme hiwahi nangni'n ningtho? keini-um nangni ka-ang miring kin-eii, marwaanle nuoipil halli tuipui asuungnga kaom rakip kabool akaring Pathian diang, hiwa anemna kaboi omchanna inphut heikirnasik, keini chongkahoi karilsik hin kinhong eii.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Akatheng khang khan Pumi'n zaat rakipkha inlungdou lamma sinasik azootpijei.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Takkha Pumi ama sakhi omleiya leidamak, Pumi ama'n akatha chuon athopiya marwaanna inphut ruo khat-um ansia-suulpa kara esik kumli tha apejei, halli bakphur le karok khan nangni malung amintaijei.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Hiwa chong ngaihi tirton ngai'n inrilpiya khadengnga chubei thosik-ah inphut mipui ngaikha inleikhaapjei.””
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Pisidia ah kaom Antioch khat-um Iconiumma kaom Jihudi ngai'n khawa munkhan inhongnga, halli inmani'n mipui ngaikha inmasok-ah, Paul kha lungnga indeengnga, ama athijei tia, khuopui raaltiang amakha inleikeisuo.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Takkha asiamruoi ngaikhan asirra inngirlai, ama'n intheiya, khuopui khan aluut jei, halli ziingkhuo ahongwarli Barnabas le inruoiya Derbe tiang insijei.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Halli inmani'n khuopui khan Chong Kahoi inrilla siamruoi katamtak inboolli, Lystra, Iconium, khat-um Antioch ah inheikirjei.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Kangamna ngaikha malung inminngar piya, in-inngamna khan katuunna inchatleiya in-omnasik inmani inmasok-ah, poongraalna angjetle inruoiya eini'n Pathian Rengram hi niluutsik ejei tia inleiminchu.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Khat-um inmani'n koisuok rakip ah uparup inkadangnga, bu-ngei khat-um nipinale inruoiya inmani'n kangamna ngaikha Pumi diang inleipeluutjei.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Halli inmani'n Pisidia inrakaanna Pamphylia tiang inhongjei.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Inmani'n Perga khan Pathian chong inleirilli, Attalia tiangkhan inchumjei,
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 khawa makheiya inchuon kha inmatorra Pathian riangwaiya inmani inheitirna mun, Antioch tiang rakuong inchuongnga inheikirjei.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Halli inmani'n Antioch inheitungpha koisuok mi ngai inkoichunna, Pathian in inmanile inruoiya ileitho chuon rakip khat-um zaatlop ngaisik Pumi in ngamna kot malongpijei tia inmani diang inleirilpi.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Halli khawakhan siamruoi ngaile inruoiya apha kasoottak inleiom jei.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.