Apocalipse 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Sardis koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Intheitru, halli tuun katung ningnei sengkha kha athimaknasik minngartru. Nangni chuontho kha kei Pathian maikuungnga huui latungmak tihi kei'n kajet.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ngaidonru, nangni diang naminchu khat-um ningjet ngaikha juiru halli manu ah inphut ningmalung thuulru. Nangni ning-intheimak inchu, kei'n nangni diang inruup kajuo angnga kajuosik eii, halli nangni angtik pha ah kajuosikme tikha jetnutun. Matt 24:43,44; Luk 12:39,40; Chonglar 16:15
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Takkha Sardis ah kaom nangni lekkhatchu ningpuon ningdiar ngaikha minchok makchu. Nangni ngaikha kei le puon kabang thoningta ningsi suomsik eii, ajarchu khawa sik-ah rahooi ningsuok.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Raal kamator ngaikha inmani itho angnga puondiar kabang inthosik eii, halli kei'n inmani raming ngaikha ringna larik makheiya khainuning. Kapa khat-um ama marwaan tirton ngai maikuungnga kei'n inmani ngaihi kei kami in-eii tikata kamalarsik eii.” Suok 32:32,33; Minpkla 69:28; Chonglar 20:12; Matt 10:32; Luk 12:8
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Philadelphia koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nangni itho kha kei'n kajet; nangni ningranak neem; kha e-innum nangni'n kei minchuna ngaikha ningjui halli keidiang ngamna kacheet-ah ningom tikha kei'n kajet. Kei'n nangni ma-ah tuteii innum inkhar matormaksik kot kha kamalongjei.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Rangairu! Seitan mi ka-eii Jihudi chu ka-emak takkha Jihudi kin-eii tia maleisei katho inmani rahooi ngaikha, kei'n nangni kekuungnga chubei katho sik-ah kaheiminwasik eii. Kei'n nangni kanaminriang tihi inmani rakip in injetsik eii. Isa 49:23; 60:14; Isa 43:4
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Nangni'n kei chongpeii kha ningmahuum le inruoiya ningdei jarra, kei innum nuoipil chungnga kaom miring rakip malung ennasik ah akahongsik poongna makheiya kanasansik eii.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Kei innottheiya kajuosik eii. Tuteii innum nangni renglukhu kha nakasut theimaknasik, nangni diangnga kaom kha kacheet-ah mahuumru.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Raal kamator inmani ngaikha kei'n ka Pathian Biak-inn khan kachou ngaikha kamin-esik eii, halli inmani'n khawa Biak-inn kha mathaan nunujei. Kei'n inmani chungnga kei Pathian raming kha kamajia sik eii halli kei Pathian khuopui, marwaan makheiya kei Pathian diangnga inphut kajuosik akathar Jerusalem raming kha-um inmani chungnga kamajiasik eii. Inmani chungnga kei raming kathar kha-um kei'n kamajiasik eii.” Chonglar 21:2; Isa 62:2; 65:15
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Kei'n nangni ithokha kajet; nangni kadai um emakchu kalum um emakchu tihi kajet. Hiwa inni karra inkhatchu ning-ekha kei'n kamanuom!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Nangni kadai um kalum um ning-emak keengnga, kamur makheiya inphut kanaphu suoksik ejei!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Nangni'n ningti, “Kei ki-inchong hek; keidiang iteii insam ommak.” Takkha nangni ngaihi ratongna, minriang kaom, sara ka-eii, mit kacho khat-um puondiar kathomak ning-eii tihi ngaidon makchujei.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kei'n nangni diang nati kate, nangni ning-inchong nasik, kei kadiang makheiya soonna inthiang kha rachoru. Jakpui karuoi ningpum kha-um makhunasik puondiar kabang kha-um rachoru. Ningmit ningkanootli nangni'n ningmu nasik-ah sariak kha-um rachoru.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Kiminriang mi ngaikha inthanasik kei'n karan khat-um karachaak. Innottheiya nangni manu ah inphut ningmalung thuulru. Chongil 3:12; Heb 12:6
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Rangairu! Kei'n kot kuungnga kangirra kot kha karakhoong; tu ka-ang in karasa kha injet-ah kot kha inmalong inchu, kei'n innsuung kha luutkata inmani le kabaksuom sik-eii, halli inmani'n kei le inbak suomsik eii.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Raal kamator inmani diang kei'n raal kamatorra tuun kei Kapa reng in-ongna koolla kei'n kin-ong angnga inmani um kei reng-in-ongna munkhan kakoolla in-ongnasik kazootpisik eii.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.