Apocalipse 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Sardis koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Intheitru, halli tuun katung ningnei sengkha kha athimaknasik minngartru. Nangni chuontho kha kei Pathian maikuungnga huui latungmak tihi kei'n kajet.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ngaidonru, nangni diang naminchu khat-um ningjet ngaikha juiru halli manu ah inphut ningmalung thuulru. Nangni ning-intheimak inchu, kei'n nangni diang inruup kajuo angnga kajuosik eii, halli nangni angtik pha ah kajuosikme tikha jetnutun. Matt 24:43,44; Luk 12:39,40; Chonglar 16:15
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Takkha Sardis ah kaom nangni lekkhatchu ningpuon ningdiar ngaikha minchok makchu. Nangni ngaikha kei le puon kabang thoningta ningsi suomsik eii, ajarchu khawa sik-ah rahooi ningsuok.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Raal kamator ngaikha inmani itho angnga puondiar kabang inthosik eii, halli kei'n inmani raming ngaikha ringna larik makheiya khainuning. Kapa khat-um ama marwaan tirton ngai maikuungnga kei'n inmani ngaihi kei kami in-eii tikata kamalarsik eii.” Suok 32:32,33; Minpkla 69:28; Chonglar 20:12; Matt 10:32; Luk 12:8
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Philadelphia koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nangni itho kha kei'n kajet; nangni ningranak neem; kha e-innum nangni'n kei minchuna ngaikha ningjui halli keidiang ngamna kacheet-ah ningom tikha kei'n kajet. Kei'n nangni ma-ah tuteii innum inkhar matormaksik kot kha kamalongjei.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Rangairu! Seitan mi ka-eii Jihudi chu ka-emak takkha Jihudi kin-eii tia maleisei katho inmani rahooi ngaikha, kei'n nangni kekuungnga chubei katho sik-ah kaheiminwasik eii. Kei'n nangni kanaminriang tihi inmani rakip in injetsik eii. Isa 49:23; 60:14; Isa 43:4
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Nangni'n kei chongpeii kha ningmahuum le inruoiya ningdei jarra, kei innum nuoipil chungnga kaom miring rakip malung ennasik ah akahongsik poongna makheiya kanasansik eii.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kei innottheiya kajuosik eii. Tuteii innum nangni renglukhu kha nakasut theimaknasik, nangni diangnga kaom kha kacheet-ah mahuumru.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Raal kamator inmani ngaikha kei'n ka Pathian Biak-inn khan kachou ngaikha kamin-esik eii, halli inmani'n khawa Biak-inn kha mathaan nunujei. Kei'n inmani chungnga kei Pathian raming kha kamajia sik eii halli kei Pathian khuopui, marwaan makheiya kei Pathian diangnga inphut kajuosik akathar Jerusalem raming kha-um inmani chungnga kamajiasik eii. Inmani chungnga kei raming kathar kha-um kei'n kamajiasik eii.” Chonglar 21:2; Isa 62:2; 65:15
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea koisuok karoon marwaan tirton diang majiaro:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Kei'n nangni ithokha kajet; nangni kadai um emakchu kalum um emakchu tihi kajet. Hiwa inni karra inkhatchu ning-ekha kei'n kamanuom!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Nangni kadai um kalum um ning-emak keengnga, kamur makheiya inphut kanaphu suoksik ejei!
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nangni'n ningti, “Kei ki-inchong hek; keidiang iteii insam ommak.” Takkha nangni ngaihi ratongna, minriang kaom, sara ka-eii, mit kacho khat-um puondiar kathomak ning-eii tihi ngaidon makchujei.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Kei'n nangni diang nati kate, nangni ning-inchong nasik, kei kadiang makheiya soonna inthiang kha rachoru. Jakpui karuoi ningpum kha-um makhunasik puondiar kabang kha-um rachoru. Ningmit ningkanootli nangni'n ningmu nasik-ah sariak kha-um rachoru.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Kiminriang mi ngaikha inthanasik kei'n karan khat-um karachaak. Innottheiya nangni manu ah inphut ningmalung thuulru. Chongil 3:12; Heb 12:6
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Rangairu! Kei'n kot kuungnga kangirra kot kha karakhoong; tu ka-ang in karasa kha injet-ah kot kha inmalong inchu, kei'n innsuung kha luutkata inmani le kabaksuom sik-eii, halli inmani'n kei le inbak suomsik eii.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Raal kamator inmani diang kei'n raal kamatorra tuun kei Kapa reng in-ongna koolla kei'n kin-ong angnga inmani um kei reng-in-ongna munkhan kakoolla in-ongnasik kazootpisik eii.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “Nangni ningkuor indou inchu, Ratha in koisuok ngaidiang iti ngaikha rangairu!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.