2 Coríntios 6
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Pathian le inruoiya keini chuonthona khan, tuunchu, nangni'n Pathian riangwai kha ningmujei, khawa kha anemna kaboi min-emaru tia keini'n kinnati eii.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Pathian iril kha angme rangairu:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Keini chuonthona suungnga tu ka-ang inkhat in insial inmusik hi manuom mung, khawa jarra alam rakip ah tu ka-ang inkhat minsui maknasik kintho eii.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Angrakip rathuulla deiraatna, poongna khat-um intak rakip chungnga Pathian suok kinchangna kha kinmalarra eii.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Keini innaleiwuok, mikhumna ah inlet-inlet ah innada, chongsuok lasuokna khan baklei emakli zaalleiya chuon keini'n kintho. Chuon 16:23
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Pathian suok kin-ena hi, kin-inthiangna, kinjetna, kindeiraatna kha riangwai khan kinmalar. Ratha Inthiang khan, minriang katuun,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 kinchong katuun, khat-um Pathian ranak khan kinmalar eii. Keini'n akatuun kha kinraalphur angnga raalthona le raaldeina kha kinmin eii.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Keini kayana innanei khat-um kaya makna innanei; keini innaminjak halli innaminpaak. Keini maleisei karil angnga innalei, kha-ennum keini akatuun kha kinril;
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 injetmak angnga innatho, kha-ennum mirakip in innajet; akathi kin-ang, takkha enru, keini kinlaring, innarachaak takkha keini nathatmu;
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 kinmalung apoong innum apha rakip ah kinrok; keini sara kin-eii takkha miring angjet kinminchong; keini iteii kaneimak kin eii, kha e-innum keini inthiangnga angrakip kha kinneiwiak.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 E, Corinthia ah kaom kinsap ngai! Keini'n inthiangtak ah nangnidiang kinril eii; keini malung kalok ah kinnamalongpi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Keini'n kinmalungkot nakharpimung; nangni inchu ningmalungkot keinisik ningnakharpi.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Kasa ngai angnga tuun nangnidiang kiril eii; keini'n nangnisik kinngaidonna kha nangni innum in-angrip ah keinidiang naminmuru! Ningmalungkot kalok ah malongru!
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Akangamnamak ngai khale in-angrip ah chuon thosuom maru, ajarchu khawa kha etheinuni. Angtho thoa akatuun li akatuunmak khan ininchunthei sikme? Halli angtho-thoa akawar li akaziing khan in-omsuomthei sikme?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Angtho-thoa Christa le Seitan kha ininzootthei sikme? Halli akangamnapa khan angme akangamnamakpa le tum inneisuom theisik?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Halli Pathian biak-inn le zaatlop kutbool pathian ngaile ang inzootna ommame? Ajarchu einichu akaring Pathian biak-inn kha ni-eii! Pathian apumtak khan ileiti angnga,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Khawa sik-bit khan Pumi'n ati,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Kei'n ningpa ka-esik eii,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.