Tito 2
kff (KFF) vs NVI
1 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ଶିକ୍ଷାତାଗ୍ ଲେକାମ୍ ଗଟ୍ କେଲ୍ମୁଟ୍ ।
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 ଗାଟି ବୟସ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍, ଲେକାମ୍ ବିଚାର୍ ନୁ ନିଜେତ୍ ପର୍ର ବିଶ୍ୱାସ୍ ନେଃଏତାନଙ୍କ୍ ଅନୁରୋଦ୍ ମାଡ଼ାଟ୍; ଅଡ଼୍ ତାମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍, ପ୍ରେମ ନୁ ଗାଡ଼୍ସ୍ତାଗ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆୟିଡ଼୍ ।
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 ଇଦ୍ରକମ୍ ଗାଟି ବୟଷ୍ ନାଟାକିଂଙ୍କ୍ ଲେକାମ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ଇମୁଟ୍ । ଆୱୁ ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ନିନ୍ଦେ ମାଡ଼୍ମାକି ନୁ କାଲ୍ ଉନ୍ମାକି, ସାୟେ ନୁ ସାୟେତ୍ ଶିକ୍ଷା ଇଦାନଙ୍କ୍ ଅନୁରୋଦ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 ଆଲେକେ, ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବାକ୍ୟ ବେଲା ନିନ୍ଦେ ଆୟ୍ୟ, ଆଦିଙ୍କ୍ ଆୱୁ ପିକିଙ୍କ୍ ଲେକାମ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ନୁ ମୁଦ୍ପାଲଡ଼୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ଇମୁଟ୍,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 ଲେକାମ୍ ମାର୍ମାୟାସ୍କ୍ ପୁଟ୍ସ୍ପାନଙ୍କ୍, ଲେକାମ୍ ବୁଦି, ସତି, ଲେକାମ୍ କଡ଼୍ୟାଡ଼୍, ନିଜେତ୍ ପର୍ର ବିଶ୍ୱାସ୍ ନୁ ତାନ୍ ମୁଦ୍ପାନ୍ତଡ଼୍ ସାୟେ ମାନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ଇମୁଟ୍ । ଆଲେକେ, ବେନବା ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବାକ୍ୟ ବାଗାତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ନିନ୍ଦ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ୱଡ଼୍ ।
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 ଆଦେ ରକମ୍ ପେକାଲ୍ଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ତାଗ୍ ସାୟେ ବୁଦ୍ ମାନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ସାର୍ଦେ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 ମିଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜେତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ତଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ପାଡ଼୍ୟି ତଅମୁଟ୍, ଶିକ୍ଷାତାଗ୍ ନିଜାତାଦ୍ ନୁ ଲୋପେତ୍ ଇଚ୍ଛା ନୁ ଲେକାମ୍ ବାକ୍ୟ କେଲ୍ମୁଟ୍ ।
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 ବେଲାକି ବିରୁଦ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମାନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ବାତ୍ମିକା କାରାପ୍ ଗଟି କେତାନଙ୍କ୍ ପାର୍ୱେ କନ୍ସ୍ ସିଗ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 ଦାସଡ଼୍ ତାମ୍ ମାଲିକ୍ ତଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ମାନ୍ତଡ଼୍, ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ତାଗ୍ ଅଡ଼୍ ଶାନ୍ତି ଆୟିଡ଼୍, ମାଲିକିଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଗଲକ୍ ଆୟ୍ମାକିଡ଼୍ ।
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 ଅଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼୍ମାକିଡ଼୍, ଡଙ୍ଗାଲଡ଼୍ ଆୟ୍ୟକଟ ବିଶ୍ୱାସିଡ଼୍ ଆୟିଡ଼୍, ବେଲାକି ଅଡ଼୍ ସାର୍ରେ ସାୟେତ୍ ବିଷୟ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ ମୁକ୍ତିଦାତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଶିକ୍ଷାତାଗ୍ ନେଡ଼େମ୍ ଲେକାମ୍ ଆୟିଡ଼୍ ।
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ସାର୍ରେ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ମୁକ୍ତି ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଅନୁଗ୍ରହ ଆସ୍ ମିନ୍ଦେ,
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 ମେଣ୍ଡେ, ମାମ୍ମେ ବେଲା ଅଦର୍ମ ନୁ ସଂସାର୍ ଆଶେ ୱିଡ଼୍ସି ଇଦ୍ ଇଞ୍ଜେତ୍ ଯୁଗ୍ତେ ଆତ୍ମ ସଂଯମ, ଦାର୍ମାମ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ପରାୟଣ ଲେକାମ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍କିକାଡ଼୍,
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 ମହାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ମାନ୍ ମୁକ୍ତିଦାତାଲ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଗୌରବ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରକାଶ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଆଦୁତ୍ତେ, ଆଦ୍ ଦିନେତାଦ୍ କେପି ମାମ୍ମେ ମିନ୍ଦେମ୍ ।
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 ଆଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁ ମାନାଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆଦାର୍ମିକନ୍ସ ମୁକ୍ତି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ସାୟେତ୍ ପାଡ଼୍ୟିତାଗ୍ ସାର୍ଦେ ମାଡ଼ି ନିଜେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ସାୟେ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇତ୍ତନ୍ ।
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 ଇୱୁ ସାର୍ରେ ଗଟି କେସ୍ ସାରେ କ୍ଷମତାତଡ଼୍ ସାର୍ଦେ ଇମୁଟ୍ ନୁ ବିଶ୍ୱାସି ମାଡ଼ାଟ୍ । ବେନ ମିକିଂଙ୍କ୍ ତୁଚ୍ଛ ମାଡ଼୍ମାକିଣ୍ଡ୍ ।
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.