Tiago 5

kff (KFF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ହୋ ସାଉକାର୍ ନାରୁଡ଼ି, ନା ଗଟି କେଞ୍ଜାଟ୍ । ମିୟାଦ୍ ୱାଦାନ୍ ବିପଦ୍ ସେଙ୍ଗେ କେୟାଟ୍ ନୁ ଦୁଃକାମ୍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 ମିୟାଦ୍ ସମ୍ପତି ମାୟି ଆଦୁତ୍‍ତେ, ମିୟାଦ୍ ଚକାସିଲେଙ୍କ୍ ହେଲୁମ୍ ତିନ୍ଦୁତ୍,
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 ମେଣ୍ଡେ ମିୟାଦ୍ ସୁନା ନୁ ରୁପାତାଗ୍ କାର୍‍କେ ପୟ୍‍ଦୁତ୍; ଆଗେତାଦ୍ କାର୍‍କେ ମିୟାଦ୍ ସାକ୍ଷି ଆଦ୍‍ତେ ନୁ କିସ୍ ଲେକାମ୍ ମିୟାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପୟ୍‍ତିତ୍ । ଇଦ୍ ତେରାନ୍ ଦିନାତେ ମିଡ଼୍ ଦନ୍ ନେଃଏସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି !
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 କେଞ୍ଜାଟ୍, ମିୟାଦ୍ ୱାୟାନାଗ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ବୁସା ମାଡ଼ି ମିଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଦାମ୍ ଇୱିଡ଼୍, ଆଦ୍ କିଡ଼୍‍କୁତ୍, ମେଣ୍ଡେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍ତେ ପ୍ରବୁନ୍ କେୱୁଦାଗ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଏୱୁତ୍‍ତେ ।
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ମିଡ଼୍ ଜଗତ୍‍ତାଦ୍ ସୁକାମ୍‍ତେ ନୁ ବଗ୍‍ବିଲାସ୍‍ ତଡ଼୍ ବାଦ୍‍କ୍‍ତିଡ଼୍, ଆୱୁକି ତିନ୍ଦାନ୍‍ ଲେକାମ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ ଆସ୍‍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ଡଲାନ୍ ଦିନେତେ ନିଜେ ନିଜେ ମାନ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଶାନ୍ତି ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼ ।
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 ମିଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଦଷି ମାଡ଼ି ଆୱୁକ୍‍ତିଡ଼୍; ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବିରଦ୍ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ୱଣ୍ଡ୍ ।
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 ଆଦିଙ୍କ୍ ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ପ୍ରବୁ ୱାଦାନ୍ ଯାକ ମିଡ଼୍ ଦର୍ଯ୍ୟ ପୟ୍‍ସ୍ ମାନୁଟ୍ । ଉଡ଼ାଟ୍, ଉଡ଼୍‍ଦାନ୍ ୱାୟେତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟି ଦାମ୍ କାୟା ଦର୍‍କ୍ନା ଯାକ ଦର୍ଯ୍ୟ ପୟ୍‍ସ୍ ମୁନେତ୍ ନୁ ତେରାନ୍ ୱାର୍‍ସାମ୍ ୱାଦାନ୍ ଯାକ କେପିତଡ଼୍ ।
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 ମିଡ଼୍ ଗାଲା ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ପୟ୍‍ସ୍ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ କଟ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ପ୍ରବୁ ୱାଦାନାଦ୍ ଦିନାମ୍ ଗାର୍ରେ ଏୱୁତ୍‍ତେ ।
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମିଡ଼୍ ବେଲା ବିଚାର୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଲୋପେ ପେର୍‍ଲ୍‍ମାଟ୍, ଉଡ଼ାଟ୍, ବିଚାର୍ କର୍ତ୍ତାଲ୍ ମାର୍ ଗାରେ ନିସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ବେନ୍ ବାବବାଦିଡ଼୍ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ଗଟି କେସ୍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ନୁ ଦର୍ଯ୍ୟତାଦ୍ ୱେଷଡ଼୍ ଇନା ପୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ଉଡ଼ାଟ୍, ବେନଡ଼୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ଆସ୍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ଦନ୍ୟ ଇଞ୍ଜ କେତିତମ୍ । ମିଡ଼୍ ଆୟୁବନ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ଗଟି କେଞ୍ଜି ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରବୁନ୍ ତେରାନ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ଉଡ଼ି ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ଯେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଦୟାତଣ୍ଡ୍ ନୁ କୃପା ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ।
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 ଆଦିଙ୍କ୍ ହୋ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ଶପତ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଦ୍ ଆୟି ବା ପୃତିବିତାଦ୍ ଆୟି କି ମେଣ୍ଡେ ବାତ୍ ବିଷୟ ଅସ୍ ଶପତ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଇ ଗଟି ହଁ ତାଦ୍ ହଁ ଆୟି, ଇଲ୍‍ଲେ ତାଦ୍ ଇଲ୍‍ଲେ ଆୟି, ବେଲାକି ମିଡ଼୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନାଗ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍ ।
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 ମିଇ ଲୋପେ ବାତ୍ ବେନ ଦୁଃକାମ୍ ପାଏମ୍ ଆଦୁତନ୍ ? ଅଣ୍ଡ୍‌ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ବେନବା ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ? ଅଣ୍ଡ୍‌ ପାଟା ପାରି ପ୍ରଶଂସା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍‍ ।
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 ମିଇ ଲୋପେ ବାତ୍ ବେନ ରୋଗି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ? ଅଣ୍ଡ୍‌ ମଣ୍ଡଲିତେ ନେତା ନଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ କାର୍‍ଙ୍ଗିଣ୍ଡ୍; ଅଡ଼୍‌ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ନିୟ୍‍ ଉଃସି ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଦ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ଆଦ୍ ରୋଗିଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତ୍, ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରବୁ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ତେଏତିତଣ୍ଡ୍; ମେଣ୍ଡେ ଯଦି ଅଣ୍ଡ୍‌ ପାପ୍ ମାଡ଼ିମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଆଲେକେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ କ୍ଷମା ହିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 ଆଦିଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଲୋପେ ପାପ୍ ସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ମେଣ୍ଡେ ସାୟେ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଲୋପେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ । ଦାର୍ମାମ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ତେ ପ୍ରାର୍ତନା ନାର୍‍ଗେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ଦ୍‍ତେ ।
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 ଏଲୀୟ ମାନ୍‍ ରକମ୍ ନାରୁନ୍ ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ୱାର୍ସାମ୍ ୱାଡ଼୍‍ମାକି ଇଞ୍ଜ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ମାନ୍‍ତେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ମୁଣ୍ଡ୍ ଏଣ୍ଡ୍‍କ୍ ନୁ ଆରୁ ନେଲ୍‍ଞ୍ଜ୍ ଯାକ ଦେଶ୍‍ତାଗ୍‍ ୱାର୍ସାମ୍ ୱାଡ଼;
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡନ୍‍ନ୍ଦାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼୍‍ତାଙ୍କ୍ ମୟଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ୱାର୍ସାମ୍ ୱାତ୍‍ତେ, ମେଣ୍ଡେ ବୁମ୍‌ତାଗା ପସଲ୍‍ ଆଦ୍‍ତା ।
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 ଆ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମିଇ ଲୋପେ ବେନ ଯଦି ସତ୍ ହାର୍‍ଦିଙ୍କ୍ ବୁଲ୍‍କା ଆଦ୍‍ତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ବେନ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ସତ୍‍ ହାର୍‍ଦାଗ୍ ମାଲ୍‍ପି ତାତିତଣ୍ଡ୍,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପାପି ନାରୁଙ୍କ୍ ବୁଲ୍‍କା ହାର୍‍ଦାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍‍ପି ତାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଯେ ତାନ୍ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ଡଲାନାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ନାର୍‍ଗେ ପାପ୍‍ତିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍‍ସିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଇଦ୍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.