Tiago 5

kff (KFF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ହୋ ସାଉକାର୍ ନାରୁଡ଼ି, ନା ଗଟି କେଞ୍ଜାଟ୍ । ମିୟାଦ୍ ୱାଦାନ୍ ବିପଦ୍ ସେଙ୍ଗେ କେୟାଟ୍ ନୁ ଦୁଃକାମ୍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 ମିୟାଦ୍ ସମ୍ପତି ମାୟି ଆଦୁତ୍‍ତେ, ମିୟାଦ୍ ଚକାସିଲେଙ୍କ୍ ହେଲୁମ୍ ତିନ୍ଦୁତ୍,
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 ମେଣ୍ଡେ ମିୟାଦ୍ ସୁନା ନୁ ରୁପାତାଗ୍ କାର୍‍କେ ପୟ୍‍ଦୁତ୍; ଆଗେତାଦ୍ କାର୍‍କେ ମିୟାଦ୍ ସାକ୍ଷି ଆଦ୍‍ତେ ନୁ କିସ୍ ଲେକାମ୍ ମିୟାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପୟ୍‍ତିତ୍ । ଇଦ୍ ତେରାନ୍ ଦିନାତେ ମିଡ଼୍ ଦନ୍ ନେଃଏସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି !
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 କେଞ୍ଜାଟ୍, ମିୟାଦ୍ ୱାୟାନାଗ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ବୁସା ମାଡ଼ି ମିଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଦାମ୍ ଇୱିଡ଼୍, ଆଦ୍ କିଡ଼୍‍କୁତ୍, ମେଣ୍ଡେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍ତେ ପ୍ରବୁନ୍ କେୱୁଦାଗ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଏୱୁତ୍‍ତେ ।
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ମିଡ଼୍ ଜଗତ୍‍ତାଦ୍ ସୁକାମ୍‍ତେ ନୁ ବଗ୍‍ବିଲାସ୍‍ ତଡ଼୍ ବାଦ୍‍କ୍‍ତିଡ଼୍, ଆୱୁକି ତିନ୍ଦାନ୍‍ ଲେକାମ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ ଆସ୍‍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ଡଲାନ୍ ଦିନେତେ ନିଜେ ନିଜେ ମାନ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଶାନ୍ତି ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼ ।
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 ମିଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଦଷି ମାଡ଼ି ଆୱୁକ୍‍ତିଡ଼୍; ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବିରଦ୍ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ୱଣ୍ଡ୍ ।
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 ଆଦିଙ୍କ୍ ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ପ୍ରବୁ ୱାଦାନ୍ ଯାକ ମିଡ଼୍ ଦର୍ଯ୍ୟ ପୟ୍‍ସ୍ ମାନୁଟ୍ । ଉଡ଼ାଟ୍, ଉଡ଼୍‍ଦାନ୍ ୱାୟେତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟି ଦାମ୍ କାୟା ଦର୍‍କ୍ନା ଯାକ ଦର୍ଯ୍ୟ ପୟ୍‍ସ୍ ମୁନେତ୍ ନୁ ତେରାନ୍ ୱାର୍‍ସାମ୍ ୱାଦାନ୍ ଯାକ କେପିତଡ଼୍ ।
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 ମିଡ଼୍ ଗାଲା ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ପୟ୍‍ସ୍ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ କଟ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ପ୍ରବୁ ୱାଦାନାଦ୍ ଦିନାମ୍ ଗାର୍ରେ ଏୱୁତ୍‍ତେ ।
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମିଡ଼୍ ବେଲା ବିଚାର୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଲୋପେ ପେର୍‍ଲ୍‍ମାଟ୍, ଉଡ଼ାଟ୍, ବିଚାର୍ କର୍ତ୍ତାଲ୍ ମାର୍ ଗାରେ ନିସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ବେନ୍ ବାବବାଦିଡ଼୍ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ଗଟି କେସ୍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ନୁ ଦର୍ଯ୍ୟତାଦ୍ ୱେଷଡ଼୍ ଇନା ପୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 ଉଡ଼ାଟ୍, ବେନଡ଼୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ଆସ୍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ଦନ୍ୟ ଇଞ୍ଜ କେତିତମ୍ । ମିଡ଼୍ ଆୟୁବନ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ଗଟି କେଞ୍ଜି ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରବୁନ୍ ତେରାନ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ଉଡ଼ି ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ଯେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଦୟାତଣ୍ଡ୍ ନୁ କୃପା ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ।
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 ଆଦିଙ୍କ୍ ହୋ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ଶପତ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଦ୍ ଆୟି ବା ପୃତିବିତାଦ୍ ଆୟି କି ମେଣ୍ଡେ ବାତ୍ ବିଷୟ ଅସ୍ ଶପତ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଇ ଗଟି ହଁ ତାଦ୍ ହଁ ଆୟି, ଇଲ୍‍ଲେ ତାଦ୍ ଇଲ୍‍ଲେ ଆୟି, ବେଲାକି ମିଡ଼୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନାଗ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍ ।
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 ମିଇ ଲୋପେ ବାତ୍ ବେନ ଦୁଃକାମ୍ ପାଏମ୍ ଆଦୁତନ୍ ? ଅଣ୍ଡ୍‌ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ବେନବା ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ? ଅଣ୍ଡ୍‌ ପାଟା ପାରି ପ୍ରଶଂସା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍‍ ।
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 ମିଇ ଲୋପେ ବାତ୍ ବେନ ରୋଗି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ? ଅଣ୍ଡ୍‌ ମଣ୍ଡଲିତେ ନେତା ନଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ କାର୍‍ଙ୍ଗିଣ୍ଡ୍; ଅଡ଼୍‌ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ନିୟ୍‍ ଉଃସି ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଦ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ଆଦ୍ ରୋଗିଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତ୍, ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରବୁ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ତେଏତିତଣ୍ଡ୍; ମେଣ୍ଡେ ଯଦି ଅଣ୍ଡ୍‌ ପାପ୍ ମାଡ଼ିମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଆଲେକେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ କ୍ଷମା ହିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 ଆଦିଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଲୋପେ ପାପ୍ ସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ମେଣ୍ଡେ ସାୟେ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଲୋପେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ । ଦାର୍ମାମ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ତେ ପ୍ରାର୍ତନା ନାର୍‍ଗେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ଦ୍‍ତେ ।
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 ଏଲୀୟ ମାନ୍‍ ରକମ୍ ନାରୁନ୍ ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ୱାର୍ସାମ୍ ୱାଡ଼୍‍ମାକି ଇଞ୍ଜ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ମାନ୍‍ତେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ମୁଣ୍ଡ୍ ଏଣ୍ଡ୍‍କ୍ ନୁ ଆରୁ ନେଲ୍‍ଞ୍ଜ୍ ଯାକ ଦେଶ୍‍ତାଗ୍‍ ୱାର୍ସାମ୍ ୱାଡ଼;
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡନ୍‍ନ୍ଦାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼୍‍ତାଙ୍କ୍ ମୟଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ୱାର୍ସାମ୍ ୱାତ୍‍ତେ, ମେଣ୍ଡେ ବୁମ୍‌ତାଗା ପସଲ୍‍ ଆଦ୍‍ତା ।
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 ଆ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମିଇ ଲୋପେ ବେନ ଯଦି ସତ୍ ହାର୍‍ଦିଙ୍କ୍ ବୁଲ୍‍କା ଆଦ୍‍ତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ବେନ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ସତ୍‍ ହାର୍‍ଦାଗ୍ ମାଲ୍‍ପି ତାତିତଣ୍ଡ୍,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପାପି ନାରୁଙ୍କ୍ ବୁଲ୍‍କା ହାର୍‍ଦାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍‍ପି ତାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଯେ ତାନ୍ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ଡଲାନାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ନାର୍‍ଗେ ପାପ୍‍ତିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍‍ସିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଇଦ୍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.