Tiago 4

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ମିଇ ଲୋପେ ଗଲ୍‍କ୍ ନୁ ଯୁଦ୍‌ ବେଗାକନ୍‍ସ୍ ଆଦୁତ୍‍ତେ ? ବାତ୍ ମିଡ଼୍ ଡେକା କାୟ୍‍କିନ୍ ତଡ଼୍ ଯୁଦ୍‌ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ୱାସ୍‍ତେ ଆଶେତାଗାଙ୍କ୍ ଆୟ୍‍ୟ ?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 ମିଡ଼୍ ଆସିତିଡ଼୍; ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ପାହେମ୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍‍; ମିଡ଼୍ ଆୱୁକିତିଡ଼୍ ନୁ ଇର୍ଷା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଇତ୍କେ ପାହେମ୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍; ମିଡ଼୍ ଗଲକ୍ ନୁ ଯୁଦ୍‌ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ପାହେମ୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ତାଲ୍‍ୱିଡ଼୍ ।
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 ମିଡ଼୍ ତାଆଲ୍‍କ୍‍ତିଡ଼୍, ଇତ୍‍କେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦର୍‍କ, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ସୁକାମ୍‍ତେ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କାରାପ୍ ଚିନ୍ତେ ତଡ଼୍ ତାଆଲ୍‍କ୍‍ତିଡ଼୍ ।
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ଉଃତାନଡ଼ି, ଜଗତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସାଙ୍ଗ ମାଡ଼୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଶତ୍ରୁଡ଼୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଇଦ୍ ବାତ୍ ପୁନ୍‍ୱିଡ଼୍ ? ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ ଜଗତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସାଙ୍ଗ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍‍ସିତିଡ଼୍; ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବିରୁଦ୍ଦି ଆଦ୍‍ତନ୍ ।
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ଆୟକ୍‍ ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ଇଦ୍ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଦ୍ ବାକ୍ୟତିଙ୍କ୍ ମିଚ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍‍ସୁତିଡ଼୍; ଇଶ୍ୱର୍‍ ମାନାଗାଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନ୍‍ ଲୋପେ ବାଦ୍‍କାନଙ୍କ୍ ପଡ଼୍‍ୟେ ଇସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନ୍‍ ସାରେ ଅଦିକାର୍‌ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେଲାବା ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ିତନ୍ ?
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 ଇତ୍‍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଗାଲା ନାର୍ଗେ ଅନୁଗ୍ରହ ହିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍‍ ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ଇଶ୍ୱର୍ ଆଂକାର୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଇତ୍‍କେ ନମ୍ର ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ହିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗ୍ ମାନୁଟ୍; ଶୟ୍‍ତାନ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଦମକ୍ ଇମୁଟ୍, ଆଲେକେ ଆଦ୍ ମିୟାଗାଙ୍କ୍ ମିରିଆଦ୍‍ତେ ।
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗାର୍‍ରେ ଆୟମୁଟ୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିଇ ବକେତ୍ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଆ ପାପିଲଡ଼ି, ମିଡ଼୍ କାୟ୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଲେକେତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ମେଣ୍ଡେ ଆ ରେଣ୍ଡ୍ ମାନ୍‍ତଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଲେକେତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 ମିୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍‍କେ ୱିସାମ୍ ଆୟି । ମିୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍‍କେ ଆୟିୱେ ଲେକାତ୍ ୱେଡ଼୍‍କେ ଆୟି ।
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 ପ୍ରବୁନ୍ ମୁନ୍‍ନେ ମିଡ଼୍ ମଡ଼୍‍କାଟ୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପର୍‍ର ତେଏତିତଣ୍ଡ୍ ।
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମିଡ଼୍ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଲୋପେ ନିନ୍ଦେ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ବେନ ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ତେ ନିନ୍ଦେ ମାଡ଼ିତନ୍ କି ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିୟମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ନିନ୍ଦେ ମାଡ଼ିତନ୍ ନୁ ଆଦିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍; ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଯଦି ନିୟମ୍‍ତାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନଡ଼ି ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼ି ।
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 ନିୟମ୍ ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ନୁ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ମାତର୍ ୱେରଣ୍ଡେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ଆୱୁକାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍; ଇତ୍‍କେ ଗାରେତଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ଯେ, ମିଡ଼୍ ବେନ ?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 ଇଞ୍ଜେ ଉଡ଼ାଟ୍, ବେନଡ଼୍ କେତୁତିଡ଼୍, ନେଣ୍ଡ୍ କି ନାଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଟାଉନ୍‍ତାଗ୍ ଆଦ୍‍ତାଡ଼୍ ନୁ ଆଗେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଏଣ୍ଡ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ବେପାର୍ ମାଡ଼ି ଗାଟି ଲାବ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍;
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 ଇତ୍‍କେ ନାଡ଼୍ ବାତ୍ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ପୁନ୍‍ୱିଡ଼୍ । ମିୟାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ ? ସେନେକ୍‍ତିଙ୍କ୍ ତନ୍ଦି ମେଣ୍ଡେ ତନ୍ଦି ଆସତ୍ ଗୁମାମ୍‍, ମିଡ଼୍ ତ ଆଦେଲେକେତଡ଼ି ।
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ମାନ୍‍ ଆତ୍‍କେ ମାନାଡ଼୍ ଜିୱେ ମାଞ୍ଜ୍ ଇଦ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍ ବା ଆଦ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍, ଇଦ୍ ରକମ୍ କେତାନାଦ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାୟ୍‍ ।
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ନିଜେତ୍ ଆଂକାର୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଗର୍ବ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍; ଇଦ୍ ରକମ୍ ଗର୍ବ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ ଆୟ୍‍ୟ । ଆସାନଡ଼୍‍ ନୁ ବେପାରୀଡ଼୍ କାୟ୍‍ଦାଗ୍ ଜିନିଷ୍‍|alt="Customer, merchant with his wares" src="hk00172c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 ହେର୍କେ ମାଡ଼ାଟ୍ ବେନ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ନିଜାତେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାଡ଼୍‍ସି ଆଦ୍ ମାଡ଼କ୍, ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ପାପ୍ ତାଲ୍‍ଗିତ୍ ।
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.