Tiago 4

kff (KFF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ମିଇ ଲୋପେ ଗଲ୍‍କ୍ ନୁ ଯୁଦ୍‌ ବେଗାକନ୍‍ସ୍ ଆଦୁତ୍‍ତେ ? ବାତ୍ ମିଡ଼୍ ଡେକା କାୟ୍‍କିନ୍ ତଡ଼୍ ଯୁଦ୍‌ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ୱାସ୍‍ତେ ଆଶେତାଗାଙ୍କ୍ ଆୟ୍‍ୟ ?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 ମିଡ଼୍ ଆସିତିଡ଼୍; ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ପାହେମ୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍‍; ମିଡ଼୍ ଆୱୁକିତିଡ଼୍ ନୁ ଇର୍ଷା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଇତ୍କେ ପାହେମ୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍; ମିଡ଼୍ ଗଲକ୍ ନୁ ଯୁଦ୍‌ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ପାହେମ୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ତାଲ୍‍ୱିଡ଼୍ ।
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 ମିଡ଼୍ ତାଆଲ୍‍କ୍‍ତିଡ଼୍, ଇତ୍‍କେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦର୍‍କ, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ସୁକାମ୍‍ତେ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କାରାପ୍ ଚିନ୍ତେ ତଡ଼୍ ତାଆଲ୍‍କ୍‍ତିଡ଼୍ ।
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ଉଃତାନଡ଼ି, ଜଗତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସାଙ୍ଗ ମାଡ଼୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଶତ୍ରୁଡ଼୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଇଦ୍ ବାତ୍ ପୁନ୍‍ୱିଡ଼୍ ? ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ ଜଗତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସାଙ୍ଗ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍‍ସିତିଡ଼୍; ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବିରୁଦ୍ଦି ଆଦ୍‍ତନ୍ ।
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ଆୟକ୍‍ ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ଇଦ୍ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଦ୍ ବାକ୍ୟତିଙ୍କ୍ ମିଚ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍‍ସୁତିଡ଼୍; ଇଶ୍ୱର୍‍ ମାନାଗାଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନ୍‍ ଲୋପେ ବାଦ୍‍କାନଙ୍କ୍ ପଡ଼୍‍ୟେ ଇସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନ୍‍ ସାରେ ଅଦିକାର୍‌ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେଲାବା ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ିତନ୍ ?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 ଇତ୍‍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଗାଲା ନାର୍ଗେ ଅନୁଗ୍ରହ ହିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍‍ ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ଇଶ୍ୱର୍ ଆଂକାର୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଇତ୍‍କେ ନମ୍ର ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ହିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗ୍ ମାନୁଟ୍; ଶୟ୍‍ତାନ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଦମକ୍ ଇମୁଟ୍, ଆଲେକେ ଆଦ୍ ମିୟାଗାଙ୍କ୍ ମିରିଆଦ୍‍ତେ ।
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗାର୍‍ରେ ଆୟମୁଟ୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିଇ ବକେତ୍ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଆ ପାପିଲଡ଼ି, ମିଡ଼୍ କାୟ୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଲେକେତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ମେଣ୍ଡେ ଆ ରେଣ୍ଡ୍ ମାନ୍‍ତଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଲେକେତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 ମିୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍‍କେ ୱିସାମ୍ ଆୟି । ମିୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍‍କେ ଆୟିୱେ ଲେକାତ୍ ୱେଡ଼୍‍କେ ଆୟି ।
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 ପ୍ରବୁନ୍ ମୁନ୍‍ନେ ମିଡ଼୍ ମଡ଼୍‍କାଟ୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପର୍‍ର ତେଏତିତଣ୍ଡ୍ ।
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମିଡ଼୍ ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଲୋପେ ନିନ୍ଦେ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ବେନ ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ତେ ନିନ୍ଦେ ମାଡ଼ିତନ୍ କି ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିୟମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ନିନ୍ଦେ ମାଡ଼ିତନ୍ ନୁ ଆଦିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍; ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଯଦି ନିୟମ୍‍ତାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନଡ଼ି ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼ି ।
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 ନିୟମ୍ ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ନୁ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ମାତର୍ ୱେରଣ୍ଡେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ଆୱୁକାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍; ଇତ୍‍କେ ଗାରେତଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ଯେ, ମିଡ଼୍ ବେନ ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 ଇଞ୍ଜେ ଉଡ଼ାଟ୍, ବେନଡ଼୍ କେତୁତିଡ଼୍, ନେଣ୍ଡ୍ କି ନାଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଟାଉନ୍‍ତାଗ୍ ଆଦ୍‍ତାଡ଼୍ ନୁ ଆଗେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଏଣ୍ଡ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ବେପାର୍ ମାଡ଼ି ଗାଟି ଲାବ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍;
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 ଇତ୍‍କେ ନାଡ଼୍ ବାତ୍ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ପୁନ୍‍ୱିଡ଼୍ । ମିୟାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ ? ସେନେକ୍‍ତିଙ୍କ୍ ତନ୍ଦି ମେଣ୍ଡେ ତନ୍ଦି ଆସତ୍ ଗୁମାମ୍‍, ମିଡ଼୍ ତ ଆଦେଲେକେତଡ଼ି ।
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ମାନ୍‍ ଆତ୍‍କେ ମାନାଡ଼୍ ଜିୱେ ମାଞ୍ଜ୍ ଇଦ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍ ବା ଆଦ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍, ଇଦ୍ ରକମ୍ କେତାନାଦ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାୟ୍‍ ।
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ନିଜେତ୍ ଆଂକାର୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଗର୍ବ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍; ଇଦ୍ ରକମ୍ ଗର୍ବ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ ଆୟ୍‍ୟ । ଆସାନଡ଼୍‍ ନୁ ବେପାରୀଡ଼୍ କାୟ୍‍ଦାଗ୍ ଜିନିଷ୍‍|alt="Customer, merchant with his wares" src="hk00172c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 ହେର୍କେ ମାଡ଼ାଟ୍ ବେନ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ନିଜାତେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାଡ଼୍‍ସି ଆଦ୍ ମାଡ଼କ୍, ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ପାପ୍ ତାଲ୍‍ଗିତ୍ ।
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.