Tiago 3

kff (KFF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଆ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମିଡ଼୍ ନାର୍‍ଗେ ମେସ୍ତେରିଡ଼୍ ଆୟ୍‍ମାଟ୍; ମେସ୍ତେରି ଯେ ମାନାଡ଼୍, ମାନାଡ଼୍ ନାର୍‍ଗେ ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତାଡ଼୍, ଇଦ୍ ପୁଞ୍ଜ୍‍ମାନୁଟ୍ ।
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 ଆଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ନାର୍‍ଗେ ବିଷୟ୍‍ତାଗ୍ ମଦଲ୍ ଆଦ୍‍ତାଡ଼୍ । ଯଦି ବେନ ବାକ୍ୟତାଗ୍ ମଦଲ୍ ଆନଣ୍ଡ୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜାତେ ନାରୁଡ଼୍, ସାର୍‍ରେ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଗାଲା ନିଜେତ୍ ଆଦିନ୍ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 ମାନାଡ଼୍ ଗୁରାକିଂଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ଆଦିନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆ ପାୟୁର୍‍ତାଗ୍ ଲଗାମ୍ ଇତ୍‍କେ, ତାନ୍ ପେର୍‍କେ ଆୱୁ ସାର୍‍ରେ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଗାଲା ଉଡ଼୍‍ସ୍ପ ପାର୍‍ତାଡ଼୍ ।
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 ଉଡ଼ାଟ୍, ଏର୍‍ ଜାହାଜ୍ ଇସର୍ ବାଡ଼୍‍ୟାଦ୍ ଆସ୍ ଗାଟି ଗାଲ୍ ତଡ଼୍ ଆତ୍‍କେ ଗାଲା ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ସୁଦୁରାଦ୍ ମଙ୍ଗ କଅତାନ୍‍ ଉକୁଡ଼୍‍ ତଡ଼୍ ଉକୁଡ଼୍‍ତିଙ୍କ୍ ପୟ୍‍ତେନଣ୍ଡ୍‍ତେ ଇଚ୍ଛାତେ ଆଦ୍‍ତେ ।
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 ଆଦେ ରକମ୍ ୱାଞ୍ଜେର୍ ଗାଲା ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ସୁଦୁରାଦ୍ ଆୱୁଙ୍ଗ୍, ଇତ୍‍କେ ବାଡ଼୍‍ୟା ଗଟି କେତିତ୍‍ । ଉଡ଼ାଟ୍, ବେସର୍ ସୁଦୁର୍ କିସ୍ ତାଡ଼୍‍ମି ତଡ଼୍ ଗାଟି ବେଡ଼୍‍ୟାଦ୍‍ ଗୁପ୍‍ପେତାଗ୍ କିସ୍ ନିଡ଼୍‍ତିତ୍ । ଗୁରାମ୍ ଚାଲାମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୩:୩"
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 ୱାଞ୍ଜେର୍ ଗାଲା କିସ୍ ଲେକାମ୍; ନାର୍ଗେ କାରାପ୍ କାମ୍‍ଦେ ନିଣ୍ଡିମିନ୍ଦେ; ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ମାନ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ ତାଗେ ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ଆସତ୍ ପ୍ରବାବ ହେକାମ୍ ମାଡ଼ି ମାନାଦ୍‍ ସାରେ ବିଶ୍ୱାତିଙ୍କ୍ କଲୁଷିତ ମାଡ଼ିତେ । ୱାଞ୍ଜେର୍‍ତେ ନର୍‍କ କିସ୍‍ ମାନାଦ୍‍ ସାରେ ଜିୱେତିଙ୍କ୍ ନିଡ଼୍‍ସ୍ପିଦେ ।
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 ଇତ୍‍କେ ସାର୍‍ରେ ଲେକାତ୍ ଜିୱାକ୍, ପିଟେ, ଚିଟି‍କ ଆଦାନ୍‍ ଜୀୱାକ୍‍ ନୁ ଏର୍‍ଦାଗ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଜିୱୁକିଂଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ମେଣ୍ଡେ ଅଦିନ୍‌ତାଗ୍ ନେଃଏସ୍ ମିନ୍ଦେ;
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 ଇତ୍‍କେ ୱାଞ୍ଜେର୍‍ତିଙ୍କ୍ ବେନ ଅଦିନ୍‌ତାଗ୍ ନେଃଏତାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱଣ୍ଡ୍, କାରାପ୍ ଗଟି କେତାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ ନିତ୍‍ତ, ଗାଟି ବୟଙ୍କାର୍ ୱିସାମ୍ ତଡ଼୍ ଆଦ୍ ବର୍ତ୍ତି ଆତ୍‍ତେ ।
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 ମାନାଡ଼୍ ୱାଞ୍ଜେର୍‍ ତଡ଼୍ ପ୍ରବୁ ନୁ ବାବାଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍, ମେଣ୍ଡେ ଇଶ୍ୱର୍ ଲେକାମ୍ ତିୟାର୍ ଆତ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍‌ ଇଦ୍‍ତାଡ଼୍;
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ପାୟୁର୍‍ତେ ଆଲା ଦନ୍ୟବାଦ୍ ନୁ ଅବିଶାପ୍‌ ପେୟ୍‍ତିତ୍ । ଆ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ଇଦ୍ ରକମ୍ ଆଦାନାଦ୍ ଟିକ୍ ଆୟ୍‍ୟ ।
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 ବେଡ଼େମ୍ ବାତ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଦନ୍ଦ୍‍ ଇସ୍ ମିଙ୍ଗ୍‍ତାଦ୍ ନୁ କାୟ୍‍ତାଦ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଲେକାତ୍ ଏର୍‍ ପେସ୍ପିତ୍ ?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 ଆ ନା ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ତୟେ ମାଡ଼େତାଗ୍ ବାତ୍ ଜୀତ କାୟା ଆଦିତା, କି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ଟଣ୍ଡେତାଗ୍ ବାତ୍ ତୟେ କାୟା ଆଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ଦ୍‍ତେ ? ଅୱଡ଼୍‌ ବେଡ଼େଡ଼୍ ମିକା ମିଙ୍ଗ୍‍ତାଦ୍ ଏର୍‍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱ ।
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 ମିଇ ଲୋପେ ଜ୍ଞାନି ନୁ ବୁଦ୍ଦିମାନ୍ ବେନ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ? ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ବୁଦ୍ଦ୍ ତଡ଼୍ ସାୟେ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ି ନିଜେତ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 ଇତ୍‍କେ ଯଦି ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଲୋପେ ଗାଟି ଇର୍ଷା ମିନ୍ଦେ ନୁ ସ୍ୱାର୍ତପର ମିନ୍ଦେ, ଆଲେକେ ନିଜାମ୍ ବିରୁଦ୍‍ତେ ଗର୍ବ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ନୁ ମିଚ୍ କେଲ୍‍ମାଟ୍ ।
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 ଇଦ୍ ରକମ୍ ବୁଦ୍ଦ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‍ କନ୍‍ସ୍ ୱାଡ଼, ମାତର୍ ଆଦ୍ ପୃତିବିତାଦ୍, ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତାଦ୍ ନୁ ବୁତିକ ପାଡ଼୍‍ୟି;
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବେନ୍ ପଡ଼୍‍ୟେତାଗ୍ ଆଙ୍କାର୍ ନୁ ସ୍ୱାର୍ତପର ମାନ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ପଡ଼୍‍ୟେତାଗ୍ ବିଶୃକଲା ନୁ ସାର୍‍ରେ ରକମ୍ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାନ୍‍ତେ ।
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 ଇତ୍‍କେ ପର୍‍ର କନ୍‍ସ୍ ୱାତ୍‍ତେ ବୁଦ୍ଦ୍‌ ପବିତ୍ର, ଶାନ୍ତି, ସାୟେ, ମାଡ଼ାଙ୍କ୍‍ ୱେୟ୍‍ତିତ୍‍, ଦୟା ନୁ ଲେକେତ୍‍ ଆସ୍‍ମାନ୍‍ତେ, ଡାୱୁଟ୍‍ ଇଲ୍‍ଲେ ନୁ ଆଦ୍ ଚଲନା ଇଲ୍‍ଲେ ।
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ଶାନ୍ତି ଇଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଲେକାମ୍ କାୟେତ୍ ପେଡ଼େମ୍ ୱିତାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ ଦାର୍ମାମ୍‌ ୱିଜେ କୟ୍‍ତିତଡ଼୍‍ ।
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.