Romanos 14

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗ୍‍ ଦୁର୍ବଲ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍‍ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମିକା ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ଇତ୍‍କେ ଅନାଦ୍‌ ନିଜେତ୍ ମତ ବିଷୟ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଯୁକ୍ତି ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ।
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 ୱେରଣ୍ଡ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍‍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଜେ ବାତ୍‍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗ୍‍ ଦୁର୍ବଲ୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ଆସାମ୍ ସାଦା କାଦି ତିନ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 ବାତ୍‍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ବେନ ଆପତ୍ତି ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାଦା କାଦିତିଙ୍କ୍ ପାସ୍‍କ୍‍ମାକିଣ୍ଡ୍ । ମେଣ୍ଡେ ସାଦା ତିନ୍ଦାନଣ୍ଡ୍ ଆୱୁଙ୍ଗ୍‍ ତିନ୍ଦାନକିଂଙ୍କ୍ ଦଷି ମାଡ଼୍‍ମାକିଣ୍ଡ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଗାଲା ଗ୍ରହନ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍‌‍ତିନ୍‍ ଦାସଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବେନ ? ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ପାଡ଼୍‍ୟିତାଗ୍ ବେସର୍ ଜେକେ ସାୟେ ବା କାରାପ୍ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ମାଲିକ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜାମ୍ ସାୟେ ଆଦ୍‍ତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ପ୍ରବୁ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ସାୟେ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବୁଦ୍ ଇଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 ୱେରନାଦ୍ କେତ୍‍ତାନ୍ ଲେକାମ୍ ବାଗାତ୍ ଦିନାକିନ୍‍ନାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଦିନ୍ ଗାଟି ସାୟେ । ମେଣ୍ଡେ ମେଣ୍ଡ୍‍ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍ ଆଲ୍‍ସିତିଡ଼୍, ସାର୍‍ରେ ଦିନାମ୍ ସାମାନ୍ । ଇତ୍‍କେ ବେନ ଅନାଦ୍‌ ଆଲ୍‍ସାନ୍ ଲେକାମ୍ ଟିକ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ି ନିଷ୍ପତି ଆୟିଣ୍ଡ୍ ।
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 ବେନ ୱେରଡ଼୍ ଦିନାମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସାୟେ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍‍ସିତିଡ଼୍, ପ୍ରବୁନ୍ ଗୌରବ୍‍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦ୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ବେନନାଦ୍ ବାତ୍‍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଆପତ୍ତି ଇଲ୍‍ଲେ, ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇସ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦ୍ ତିନିଣ୍ଡ୍; ଅଦିନ୍‌ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଗୌରବ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍ । ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବାତ୍‍ଆଇ କାଦି ତିନଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗୌରବ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ନୁ ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇୱିଣ୍ଡ୍ ।
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 ବେନ ନିଜେତ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଗେଲ୍‍ସି ଆୟ୍‍ୟଣ୍ଡ୍, କି ନିଜେତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଡଲନ୍ ।
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 ପ୍ରବୁନ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାନାଡ଼୍ ବାଦ୍‍କୁତାଡ଼୍ ନୁ ଡଲିତାଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ବାଦ୍‍କାନାଗ୍ ନୁ ଡଲାନାଗ୍ ମାନାଡ଼୍ ପ୍ରବୁନାଗ୍ ।
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ଡଲି ମେଣ୍ଡନ୍‍ନ୍ଦାମ୍ ତେଏଦ୍‍ତାଙ୍କ୍ ଇଡ଼୍‍ୱୁଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ଦାନଡ଼୍ ନୁ ଡଲ୍‍ତଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍ୱାଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପ୍ରବୁ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବାତେଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ? ବାତେଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପାସ୍‍କୁତିଡ଼୍ ? ମାନାଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ବିଚାର୍ ଆଦ୍‍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନ୍‍ନେ ନିତାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ବେଦ୍‍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ପ୍ରବୁ କେତୁତଣ୍ଡ୍, ବେଲାବା ମାନାଡ଼୍ ଜିୱୁତେ ଇଶ୍ୱର୍, ସାର୍ରେତଡ଼୍ ମାନ୍‍ ମୁନ୍‍ନେ ମର୍‍ମିଣ୍ଡା ଉଃସିତଡ଼୍ । ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଇଞ୍ଜ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 ମାନାଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବକେତ୍ ନିଜେ ନିଜେତ୍ ପାଡ଼୍‍ୟିତେ ଇସାବ୍‍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ଆଦିଙ୍କ୍ ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ଲୋପେ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ଇଦ୍‍ରକମ୍ ମିକା ବାତ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍, ବାତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମିଇ ତାମୁଣ୍ଡ୍ ମଦଲ୍ ରାଲି ପାପାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 ନାନ୍‍ ପୁନ୍ଦ୍‍ତାନ୍‍ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନାଗାଙ୍କ୍ ନିର୍ଦେଶ୍ ପାଏମ୍ ଆସ୍ କେତୁତାନ୍, ବାତ୍‍ବା କାଦି କାରାପ୍ ଆୟ୍‍ୟ । ଯଦି ବେନ ବାତ୍‍ଆଇ କାଦିତିଙ୍କ୍ କାରାପ୍ ଇଞ୍ଜ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ କାରାପ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 ମିଡ଼୍ ବାତ୍‍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦାନ୍‍ୱେଲେ ଯଦି ୱେରଣ୍ଡ୍ ତାମୁନ୍ ମନ୍‍ତାଗ୍ କଷ୍ଟ ଇଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ମିଡ଼୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼୍‍ୱିଡ଼୍ । ବେନ୍ ତାମୁନ୍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟ ଡଲ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ସୁଦୁର୍ କାଦିତ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଅନାଦ୍‌ ଅନିଷ୍ଟ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ।
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 ମିଡ଼୍ ବେନଙ୍କ୍ ସାୟେ ଇଞ୍ଜ ହେର୍କା ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଦିନ୍ ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ଇଜତ୍‍ ଆୟ୍‍ମାକି ।
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ରାଜ୍ୟତାଦ୍ ବିଷୟ୍ କାଦି ବା ଉନ୍ଦାନାଦ୍ ଆୟ୍‍ୟ । ଆଦ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଇତ୍‍ତାଦ୍ ଦାର୍ମାମ୍, ଶାନ୍ତି ନୁ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ।
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 ବେନଆଇ ଇଦ୍‍ରକମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସେବା ମାଡ଼ିତନ୍; ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସାୟେ ମାଡ଼ିତନ୍, ନାରୁଡ଼୍ ଗାଲା ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଆଦର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 ଆଦିଙ୍କ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍, ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ଲୋପେ ଶାନ୍ତି ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ନିଷ୍ଟା ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବାତ୍ ସାର୍‍ରେ ଦର୍‍କାର୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ିତାଡ଼୍ ।
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 ସୁଦୁର୍ କାଦିତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ବାତ୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ନଷ୍ଟ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ବେନେବା କାଦି ତିନ୍ଦେୱେୟ୍‍ତିତ୍ । ଇତ୍‍କେ ବେନେବା କାଦି ତିତ୍‍କେ ଯଦି ମିଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍‌‍ତିନ୍ ବାଦା ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଆଲାଇତ୍‍କେ ଆଦ୍ କାଦି ତିନ୍ଦାନାଦ୍ ସାୟେ ଆୟ୍‍ୟ ।
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 ମିୟାଦ୍ ଆୱୁଙ୍ଗ୍‍ ତିନ୍ଦାନାଦ୍, କାଲ୍ ଉନ୍ଦାନାଦ୍ ଯଦି ମିଇ ତାମୁନ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସୁଦୁର୍ ଦୁର୍ବଲ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଆଲେକେ ଆୱୁ ସାର୍ରେତାଗାଙ୍କ୍ ୱେର୍ରେ ଆଦାନାଦ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାୟେ ।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 ଇଦ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ମିୟାଦ୍ ନିଜେତ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ପୁନିଣ୍ଡ୍ । ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସାୟେ ମାନ୍‍ ମାଡ଼ି ବାତ୍‍ଆଇ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ିତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପେର୍‍କେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ତିପାଲ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ୱେୟ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ୱେଡ଼୍‌କେତେ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ।
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 ଇତ୍‍କେ ବାତ୍‍ବା କାଦି ତିନ୍ଦାନାଦ୍ ଟିକ୍ କି ଆୟ୍‍ୟ, ମନ୍‍ତାଗ୍ ଆଲ୍‍ସି ବେନ ଆଦ୍ ତିନ୍‍ତଣ୍ଡ୍; ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନ୍‍ନେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଦଷି ଆଦ୍‍ତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ଅନ୍‌‍ୱାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଦିନାଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ଆୟ୍‍ୟ । ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ପର୍‍ର ବାତ୍ ତିୟାର୍‍ ଆୟ୍‍ୟ, ଆଦ୍ ପାପ୍‌ ।
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.