Romanos 14

kff (KFF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗ୍‍ ଦୁର୍ବଲ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍‍ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମିକା ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ଇତ୍‍କେ ଅନାଦ୍‌ ନିଜେତ୍ ମତ ବିଷୟ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଯୁକ୍ତି ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ।
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 ୱେରଣ୍ଡ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍‍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଜେ ବାତ୍‍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗ୍‍ ଦୁର୍ବଲ୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ଆସାମ୍ ସାଦା କାଦି ତିନ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 ବାତ୍‍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ବେନ ଆପତ୍ତି ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାଦା କାଦିତିଙ୍କ୍ ପାସ୍‍କ୍‍ମାକିଣ୍ଡ୍ । ମେଣ୍ଡେ ସାଦା ତିନ୍ଦାନଣ୍ଡ୍ ଆୱୁଙ୍ଗ୍‍ ତିନ୍ଦାନକିଂଙ୍କ୍ ଦଷି ମାଡ଼୍‍ମାକିଣ୍ଡ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଗାଲା ଗ୍ରହନ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍‌‍ତିନ୍‍ ଦାସଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବେନ ? ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ପାଡ଼୍‍ୟିତାଗ୍ ବେସର୍ ଜେକେ ସାୟେ ବା କାରାପ୍ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ମାଲିକ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜାମ୍ ସାୟେ ଆଦ୍‍ତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ପ୍ରବୁ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ସାୟେ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବୁଦ୍ ଇଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 ୱେରନାଦ୍ କେତ୍‍ତାନ୍ ଲେକାମ୍ ବାଗାତ୍ ଦିନାକିନ୍‍ନାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଦିନ୍ ଗାଟି ସାୟେ । ମେଣ୍ଡେ ମେଣ୍ଡ୍‍ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍ ଆଲ୍‍ସିତିଡ଼୍, ସାର୍‍ରେ ଦିନାମ୍ ସାମାନ୍ । ଇତ୍‍କେ ବେନ ଅନାଦ୍‌ ଆଲ୍‍ସାନ୍ ଲେକାମ୍ ଟିକ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ି ନିଷ୍ପତି ଆୟିଣ୍ଡ୍ ।
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 ବେନ ୱେରଡ଼୍ ଦିନାମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସାୟେ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍‍ସିତିଡ଼୍, ପ୍ରବୁନ୍ ଗୌରବ୍‍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦ୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ବେନନାଦ୍ ବାତ୍‍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଆପତ୍ତି ଇଲ୍‍ଲେ, ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇସ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦ୍ ତିନିଣ୍ଡ୍; ଅଦିନ୍‌ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଗୌରବ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍ । ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବାତ୍‍ଆଇ କାଦି ତିନଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗୌରବ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ନୁ ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇୱିଣ୍ଡ୍ ।
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ବେନ ନିଜେତ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଗେଲ୍‍ସି ଆୟ୍‍ୟଣ୍ଡ୍, କି ନିଜେତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଡଲନ୍ ।
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ପ୍ରବୁନ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାନାଡ଼୍ ବାଦ୍‍କୁତାଡ଼୍ ନୁ ଡଲିତାଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ବାଦ୍‍କାନାଗ୍ ନୁ ଡଲାନାଗ୍ ମାନାଡ଼୍ ପ୍ରବୁନାଗ୍ ।
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ଡଲି ମେଣ୍ଡନ୍‍ନ୍ଦାମ୍ ତେଏଦ୍‍ତାଙ୍କ୍ ଇଡ଼୍‍ୱୁଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ଦାନଡ଼୍ ନୁ ଡଲ୍‍ତଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍ୱାଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପ୍ରବୁ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବାତେଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ? ବାତେଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପାସ୍‍କୁତିଡ଼୍ ? ମାନାଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ବିଚାର୍ ଆଦ୍‍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନ୍‍ନେ ନିତାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ବେଦ୍‍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ପ୍ରବୁ କେତୁତଣ୍ଡ୍, ବେଲାବା ମାନାଡ଼୍ ଜିୱୁତେ ଇଶ୍ୱର୍, ସାର୍ରେତଡ଼୍ ମାନ୍‍ ମୁନ୍‍ନେ ମର୍‍ମିଣ୍ଡା ଉଃସିତଡ଼୍ । ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଇଞ୍ଜ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।”
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 ମାନାଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବକେତ୍ ନିଜେ ନିଜେତ୍ ପାଡ଼୍‍ୟିତେ ଇସାବ୍‍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 ଆଦିଙ୍କ୍ ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ଲୋପେ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ଇଦ୍‍ରକମ୍ ମିକା ବାତ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍, ବାତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମିଇ ତାମୁଣ୍ଡ୍ ମଦଲ୍ ରାଲି ପାପାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 ନାନ୍‍ ପୁନ୍ଦ୍‍ତାନ୍‍ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନାଗାଙ୍କ୍ ନିର୍ଦେଶ୍ ପାଏମ୍ ଆସ୍ କେତୁତାନ୍, ବାତ୍‍ବା କାଦି କାରାପ୍ ଆୟ୍‍ୟ । ଯଦି ବେନ ବାତ୍‍ଆଇ କାଦିତିଙ୍କ୍ କାରାପ୍ ଇଞ୍ଜ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ କାରାପ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 ମିଡ଼୍ ବାତ୍‍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦାନ୍‍ୱେଲେ ଯଦି ୱେରଣ୍ଡ୍ ତାମୁନ୍ ମନ୍‍ତାଗ୍ କଷ୍ଟ ଇଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ମିଡ଼୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼୍‍ୱିଡ଼୍ । ବେନ୍ ତାମୁନ୍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟ ଡଲ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ସୁଦୁର୍ କାଦିତ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଅନାଦ୍‌ ଅନିଷ୍ଟ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ।
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 ମିଡ଼୍ ବେନଙ୍କ୍ ସାୟେ ଇଞ୍ଜ ହେର୍କା ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଦିନ୍ ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ଇଜତ୍‍ ଆୟ୍‍ମାକି ।
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ରାଜ୍ୟତାଦ୍ ବିଷୟ୍ କାଦି ବା ଉନ୍ଦାନାଦ୍ ଆୟ୍‍ୟ । ଆଦ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଇତ୍‍ତାଦ୍ ଦାର୍ମାମ୍, ଶାନ୍ତି ନୁ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ।
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ବେନଆଇ ଇଦ୍‍ରକମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସେବା ମାଡ଼ିତନ୍; ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସାୟେ ମାଡ଼ିତନ୍, ନାରୁଡ଼୍ ଗାଲା ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଆଦର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ଆଦିଙ୍କ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍, ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ଲୋପେ ଶାନ୍ତି ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ନିଷ୍ଟା ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବାତ୍ ସାର୍‍ରେ ଦର୍‍କାର୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ିତାଡ଼୍ ।
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 ସୁଦୁର୍ କାଦିତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ବାତ୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ନଷ୍ଟ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ବେନେବା କାଦି ତିନ୍ଦେୱେୟ୍‍ତିତ୍ । ଇତ୍‍କେ ବେନେବା କାଦି ତିତ୍‍କେ ଯଦି ମିଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍‌‍ତିନ୍ ବାଦା ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଆଲାଇତ୍‍କେ ଆଦ୍ କାଦି ତିନ୍ଦାନାଦ୍ ସାୟେ ଆୟ୍‍ୟ ।
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 ମିୟାଦ୍ ଆୱୁଙ୍ଗ୍‍ ତିନ୍ଦାନାଦ୍, କାଲ୍ ଉନ୍ଦାନାଦ୍ ଯଦି ମିଇ ତାମୁନ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସୁଦୁର୍ ଦୁର୍ବଲ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଆଲେକେ ଆୱୁ ସାର୍ରେତାଗାଙ୍କ୍ ୱେର୍ରେ ଆଦାନାଦ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାୟେ ।
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 ଇଦ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ମିୟାଦ୍ ନିଜେତ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ପୁନିଣ୍ଡ୍ । ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସାୟେ ମାନ୍‍ ମାଡ଼ି ବାତ୍‍ଆଇ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ିତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପେର୍‍କେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ତିପାଲ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ୱେୟ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ୱେଡ଼୍‌କେତେ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ।
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ଇତ୍‍କେ ବାତ୍‍ବା କାଦି ତିନ୍ଦାନାଦ୍ ଟିକ୍ କି ଆୟ୍‍ୟ, ମନ୍‍ତାଗ୍ ଆଲ୍‍ସି ବେନ ଆଦ୍ ତିନ୍‍ତଣ୍ଡ୍; ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନ୍‍ନେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଦଷି ଆଦ୍‍ତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ଅନ୍‌‍ୱାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଦିନାଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ଆୟ୍‍ୟ । ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ପର୍‍ର ବାତ୍ ତିୟାର୍‍ ଆୟ୍‍ୟ, ଆଦ୍ ପାପ୍‌ ।
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.