Romanos 14
kff (KFF) vs NVT
1 ବିଶ୍ୱାସ୍ତାଗ୍ ଦୁର୍ବଲ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ମିକା ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ଇତ୍କେ ଅନାଦ୍ ନିଜେତ୍ ମତ ବିଷୟ୍ତିଙ୍କ୍ ଯୁକ୍ତି ମାଡ଼୍ମାଟ୍ ।
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 ୱେରଣ୍ଡ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ଜେ ବାତ୍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦେ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାଗ୍ ଦୁର୍ବଲ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଆସାମ୍ ସାଦା କାଦି ତିନ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 ବାତ୍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ବେନ ଆପତ୍ତି ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ସାଦା କାଦିତିଙ୍କ୍ ପାସ୍କ୍ମାକିଣ୍ଡ୍ । ମେଣ୍ଡେ ସାଦା ତିନ୍ଦାନଣ୍ଡ୍ ଆୱୁଙ୍ଗ୍ ତିନ୍ଦାନକିଂଙ୍କ୍ ଦଷି ମାଡ଼୍ମାକିଣ୍ଡ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଗାଲା ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ।
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍ତିନ୍ ଦାସଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବେନ ? ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ପାଡ଼୍ୟିତାଗ୍ ବେସର୍ ଜେକେ ସାୟେ ବା କାରାପ୍ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ମାଲିକ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜାମ୍ ସାୟେ ଆଦ୍ତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ପ୍ରବୁ ଅଂକିଙ୍କ୍ ସାୟେ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବୁଦ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 ୱେରନାଦ୍ କେତ୍ତାନ୍ ଲେକାମ୍ ବାଗାତ୍ ଦିନାକିନ୍ନାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଦିନ୍ ଗାଟି ସାୟେ । ମେଣ୍ଡେ ମେଣ୍ଡ୍ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍ ଆଲ୍ସିତିଡ଼୍, ସାର୍ରେ ଦିନାମ୍ ସାମାନ୍ । ଇତ୍କେ ବେନ ଅନାଦ୍ ଆଲ୍ସାନ୍ ଲେକାମ୍ ଟିକ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ି ନିଷ୍ପତି ଆୟିଣ୍ଡ୍ ।
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 ବେନ ୱେରଡ଼୍ ଦିନାମ୍ତିଙ୍କ୍ ସାୟେ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍ସିତିଡ଼୍, ପ୍ରବୁନ୍ ଗୌରବ୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ବେନନାଦ୍ ବାତ୍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଆପତ୍ତି ଇଲ୍ଲେ, ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇସ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ ତିନିଣ୍ଡ୍; ଅଦିନ୍ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଗୌରବ୍ ଆଦ୍ତନ୍ । ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବାତ୍ଆଇ କାଦି ତିନଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗୌରବ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ନୁ ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇୱିଣ୍ଡ୍ ।
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ବେନ ନିଜେତ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଗେଲ୍ସି ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍, କି ନିଜେତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଡଲନ୍ ।
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ପ୍ରବୁନ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାନାଡ଼୍ ବାଦ୍କୁତାଡ଼୍ ନୁ ଡଲିତାଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ବାଦ୍କାନାଗ୍ ନୁ ଡଲାନାଗ୍ ମାନାଡ଼୍ ପ୍ରବୁନାଗ୍ ।
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ଡଲି ମେଣ୍ଡନ୍ନ୍ଦାମ୍ ତେଏଦ୍ତାଙ୍କ୍ ଇଡ଼୍ୱୁଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ଦାନଡ଼୍ ନୁ ଡଲ୍ତଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ୱାଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ପ୍ରବୁ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବାତେଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ? ବାତେଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ପାସ୍କୁତିଡ଼୍ ? ମାନାଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ବିଚାର୍ ଆଦ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନ୍ନେ ନିତାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ପ୍ରବୁ କେତୁତଣ୍ଡ୍, ବେଲାବା ମାନାଡ଼୍ ଜିୱୁତେ ଇଶ୍ୱର୍, ସାର୍ରେତଡ଼୍ ମାନ୍ ମୁନ୍ନେ ମର୍ମିଣ୍ଡା ଉଃସିତଡ଼୍ । ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଇଞ୍ଜ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।”
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 ମାନାଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବକେତ୍ ନିଜେ ନିଜେତ୍ ପାଡ଼୍ୟିତେ ଇସାବ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 ଆଦିଙ୍କ୍ ନିଜର୍ନିଜର୍ ଲୋପେ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ଇଦ୍ରକମ୍ ମିକା ବାତ୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍, ବାତ୍ତିଙ୍କ୍ ମିଇ ତାମୁଣ୍ଡ୍ ମଦଲ୍ ରାଲି ପାପାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 ନାନ୍ ପୁନ୍ଦ୍ତାନ୍ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନାଗାଙ୍କ୍ ନିର୍ଦେଶ୍ ପାଏମ୍ ଆସ୍ କେତୁତାନ୍, ବାତ୍ବା କାଦି କାରାପ୍ ଆୟ୍ୟ । ଯଦି ବେନ ବାତ୍ଆଇ କାଦିତିଙ୍କ୍ କାରାପ୍ ଇଞ୍ଜ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ କାରାପ୍ ଆଦ୍ତେ ।
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 ମିଡ଼୍ ବାତ୍ଆଇ କାଦି ତିନ୍ଦାନ୍ୱେଲେ ଯଦି ୱେରଣ୍ଡ୍ ତାମୁନ୍ ମନ୍ତାଗ୍ କଷ୍ଟ ଇଦ୍ତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ଅଂକିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼୍ୱିଡ଼୍ । ବେନ୍ ତାମୁନ୍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟ ଡଲ୍ତଣ୍ଡ୍, ସୁଦୁର୍ କାଦିତ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଅନାଦ୍ ଅନିଷ୍ଟ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ ।
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 ମିଡ଼୍ ବେନଙ୍କ୍ ସାୟେ ଇଞ୍ଜ ହେର୍କା ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଦିନ୍ ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ଇଜତ୍ ଆୟ୍ମାକି ।
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ରାଜ୍ୟତାଦ୍ ବିଷୟ୍ କାଦି ବା ଉନ୍ଦାନାଦ୍ ଆୟ୍ୟ । ଆଦ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଇତ୍ତାଦ୍ ଦାର୍ମାମ୍, ଶାନ୍ତି ନୁ ୱେଡ଼୍କ୍ ।
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ବେନଆଇ ଇଦ୍ରକମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସେବା ମାଡ଼ିତନ୍; ଅଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସାୟେ ମାଡ଼ିତନ୍, ନାରୁଡ଼୍ ଗାଲା ଅଂକିଙ୍କ୍ ଆଦର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 ଆଦିଙ୍କ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍, ନିଜର୍ନିଜର୍ ଲୋପେ ଶାନ୍ତି ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ନିଷ୍ଟା ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବାତ୍ ସାର୍ରେ ଦର୍କାର୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ିତାଡ଼୍ ।
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 ସୁଦୁର୍ କାଦିତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ବାତ୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ନଷ୍ଟ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ବେନେବା କାଦି ତିନ୍ଦେୱେୟ୍ତିତ୍ । ଇତ୍କେ ବେନେବା କାଦି ତିତ୍କେ ଯଦି ମିଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍ତିନ୍ ବାଦା ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍, ଆଲାଇତ୍କେ ଆଦ୍ କାଦି ତିନ୍ଦାନାଦ୍ ସାୟେ ଆୟ୍ୟ ।
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 ମିୟାଦ୍ ଆୱୁଙ୍ଗ୍ ତିନ୍ଦାନାଦ୍, କାଲ୍ ଉନ୍ଦାନାଦ୍ ଯଦି ମିଇ ତାମୁନ୍ତିଙ୍କ୍ ସୁଦୁର୍ ଦୁର୍ବଲ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଆଲେକେ ଆୱୁ ସାର୍ରେତାଗାଙ୍କ୍ ୱେର୍ରେ ଆଦାନାଦ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାୟେ ।
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ଇଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ମିୟାଦ୍ ନିଜେତ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ପୁନିଣ୍ଡ୍ । ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସାୟେ ମାନ୍ ମାଡ଼ି ବାତ୍ଆଇ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ିତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପେର୍କେ ଅଂକିଙ୍କ୍ ତିପାଲ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ୱେୟ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ୱେଡ଼୍କେତେ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ।
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 ଇତ୍କେ ବାତ୍ବା କାଦି ତିନ୍ଦାନାଦ୍ ଟିକ୍ କି ଆୟ୍ୟ, ମନ୍ତାଗ୍ ଆଲ୍ସି ବେନ ଆଦ୍ ତିନ୍ତଣ୍ଡ୍; ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନ୍ନେ ଅଣ୍ଡ୍ ଦଷି ଆଦ୍ତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅନ୍ୱାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଦିନାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ଆୟ୍ୟ । ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ପର୍ର ବାତ୍ ତିୟାର୍ ଆୟ୍ୟ, ଆଦ୍ ପାପ୍ ।
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.