Judas 1
kff (KFF) vs NAA
1 ନାନ୍ ଯିହୁଦା, ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ଦାସ ନୁ ଜାକୁବନ୍ ଦାଦାଲ୍, ବେନଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ କାର୍ଙ୍ଗ୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଅନ୍ ପ୍ରେମତଡ଼୍ ବାଦ୍କୁତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାୟେ ମିନ୍ଦେ, ଅଡ଼୍ ବକେତ୍ ଚିଟି ଲେକୁତାନ୍ ।
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦୟା, ଶାନ୍ତି ନୁ ପ୍ରେମ ଦର୍କି ।
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 ଆ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗଡ଼ି, ନାନ୍ ମାନାଦ୍ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟ ମିଇ ବକେତ୍ ସୁଦୁଟ୍ ଲେକାନଙ୍କ୍ ମାନ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତାନ୍ । ଇତ୍କେ ତିନ୍ ଲୋପେ ଇଶ୍ୱର୍ ତାମ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ସାରେ ଦିନେତ୍ ମାୟ୍ଦିଂଙ୍କ୍ ଇସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତଡ଼୍ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାର୍ଦେ ମାଡ଼ାନ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଞ୍ଜ ମାନ୍ ମାଡ଼୍ତାନ୍ ।
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ କାରାପ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମିଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡେ ମିଇ ଲୋପେ ନେଙ୍ଗି ମିନ୍ଦେଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ତାମ୍ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟିଦିଙ୍କ୍ ସମର୍ତନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ “ଅନୁଗ୍ରହ,” ବିଷୟ୍ତେ ଗଟ୍ତିଙ୍କ୍ କାରାପ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ । ମାୱଣ୍ଡ୍ ୱେରଣ୍ଡେ ଗୁରୁ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଅସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ତିଆର୍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ବିଦାନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ମୁନେତ୍ କନ୍ସ୍ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ ।
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ଅଣ୍ଡୟ୍ଦାମ୍ ଇସ୍ରାଏଲିୟ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବେଲା ମିସର୍ ଦେଶ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ି ତାସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍ ଲୋପେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଅବିଶ୍ୱାସି ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଉସ୍କ ନେଲ୍ତାଗ୍ ଦଂସ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍ ଇୱୁ ସାରେ ଗଟି ପୁଞ୍ଜ୍ ମାତ୍କେ ମିକା; ଆଦ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଏର୍କା ମାଡ଼ିଦାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସୁତାନ୍ ।
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 ମେଣ୍ଡେ ବେନ୍ ଦୂତଡ଼୍ ନିଜେତ୍ ପଦତାଗ୍ ମାନ୍ୱେକଟ ତାମାଦ୍ ପଡ଼୍ୟେ ୱିଡ଼୍ସ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ଏୱୁନା ସାରେଦିନାତ୍ ମାୟ୍ଦିଂକ୍ ବନ୍ଦି ମାଡ଼ି ଇକାଡ଼୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପଡ଼୍ୟେତାଗ୍ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍ । ଇୱୁ ସାରେ ମନେମାଡ଼ାଟ୍ ।
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 ସଦୋମ୍ ନୁ ଗମୋରା ମେଣ୍ଡେ ତାନ୍ ବକେତ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନଗରିକିନ୍ ଦସା ଏର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ । ଅଡ଼୍ ଆୱୁ ଦୂତକିନ୍ ରକମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ି ଇନ୍ଦ୍ରିୟ ଲାଲସା ନୁ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟିତାଗ୍ ମୁଡ଼ୁନ୍ଦି ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼୍କିଂକ୍ ସତର୍କ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍ ସାରେଦିନେ ନିଡ଼୍ତାନାଦ୍ କିସ୍ତାଗ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦୁତଡ଼୍ ।
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 ଆଦେ ରକମ୍ ଇଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ସପ୍ନ ଉଡ଼୍ତମ୍ ଇଞ୍ଜ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ବିରୁଦ୍ତେ ପାପ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଦେଶ୍ତିଙ୍କ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ନୁ ସ୍ୱର୍ଗ ଦୂତକିଂଙ୍କ୍ ଅପ୍ମାନ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 କିନ୍ତୁ ମୁକ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ମିକାଏଲ୍ ମିକା ଇଦ୍ ରକମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼୍ୱେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ମୋଶାନ୍ ସମାଦି ଆ ଶୟ୍ତାନ୍ ତଡ଼୍ ଯୁକ୍ତିତର୍କ ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ମିକାଏଲ୍ ଅପ୍ମାନ୍ ଗଟ୍ କେସ୍ ସୟ୍ତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ୱେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ଆସାମ୍ କେସ୍ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପ୍ରବୁ ନିକିଂଙ୍କ୍ ପାସ୍କିଣ୍ଡ୍ ।”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 ଇତ୍କେ ଇଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ବାତ୍ ବୁଜେମ୍ ଆୟଡ଼୍, ପରିଆସ୍ ମାଡ଼ି ଆଦିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ମେଣ୍ଡେ ଗୁପେତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଜିୱାକିନ୍ ତଡ଼୍ ବାତ୍ ପୁନ୍ତଡ଼୍, ଆୱୁ ସାରେକିନ୍ ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ଦଂସ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ଇଦ୍ ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ବେସର୍ ୱେର୍ରେ । ଅଡ଼୍ କୟିନନ୍ କାରାପ୍ ଆର୍ର୍ଦାଗ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ । ବାଲାମ୍ ଇତ୍କେ ଲୋବିଆସ୍ ବେନ୍ ବୁଲ୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ ବୁସାତାଗ୍ ରାୟ୍ତଡ଼୍ । କୋରଅ ଲେକାମ୍ ଗଲ୍କ୍ ମାଡ଼ି ଅଡ଼୍ ଦଂସ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 ଅଡ଼୍ ସିଗ୍ ଆୟ୍ୟକଟ କାଲ୍ ଉଞ୍ଜ୍, ମିୱାଦ୍ ସାୟେତ୍ ବଜିତାଗ୍ ଗଲ୍କ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଆଦୁତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ତାମ୍ ସେଙ୍ଗେକେ ଡଙ୍କେ ନିଃଇତିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଗାଲ୍ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦାନ୍ ୱାର୍ସାମ୍ ଇଲ୍ୱେ ମାବ୍ ଲେକାମ୍ । ଅଡ଼୍ ଶରତ୍ କାଲାମ୍ତେ କାୟା ଆଦ୍ୱେ ମାଡ଼େ ନୁ ମାଡେତଡ଼୍ ତାଃଆକି ଆତ୍ତେ ୱାସ୍ତେ ମାଡ଼େ ଲେକାମ୍ ।
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 ଅଡ଼୍ ଗଦାଡ଼୍ତାଗ୍ ତେଏଦ୍ତେ ତଲ୍କଡ଼୍ ଲେକାମ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍ ସିଗ୍ ଇଲ୍ୱାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ବୟୁଲ୍ ଲେକାମ୍ ପର୍ର ତଅନ୍ଦିତ୍ । ଅଡ଼୍ ମାୟିଆତ୍ତେ ଉକାମ୍ ଲେକାମ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ସାରେଦିନାମ୍ ଇକାଡ଼୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପଡ଼୍ୟେ ଏଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 ଆଦମ୍ତେ ସାତ୍ ପିଡ଼ିତେ ବଂଶତଣ୍ଡ୍ ହନୋକ ନାର୍ଗେ ଦିନା ମୁନେଙ୍କ୍ ଇଡ଼୍ ବିଷୟ୍ତେ ବବିଷ୍ୟତ୍ ଗଟ୍ କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପ୍ରବୁ ନାର୍ଗେ ହଜାର୍ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତକିନ୍ ତଡ଼୍
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ସାର୍ରେ ତଡ଼୍ୱାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ୱାଦ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍ ସାର୍ରେ ପାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି ସେଙ୍ଗେ ନୁ କାରାପ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନିନ୍ଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 ଇ ନାରୁଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ ନୁ ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ଦସି ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ନିଜେତ୍ କାରାପ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍; ନିଜେ ବେଡ଼୍ୟା ଗଟି କେତିତଡ଼୍ ନୁ ନିଜେତ୍ ମାୟ୍ଦିଂକ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତୁଡ଼୍କ୍ ମିଚ୍ କେତିତଡ଼୍ ।
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 ହୋ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ପ୍ରେରିତ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବାତ୍ କେସ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ସାରେ ଏର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ଅଡ଼୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ କେସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍, “ତେରାନ୍ ଦିନାତେ କାରାପ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବିରୁଦ୍ ନାରୁଡ଼୍ ପେୟିସ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପରିଆସ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 ଇ ନାରୁଡ଼୍ ଇଁ ଦଲ୍ତିଙ୍କ୍ ୱେଏକ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଆସାମ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼ାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆସାମ୍ ଇଲ୍ଲେ ।
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତେ ନିତିତଡ଼୍ ନିଜର୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଲାଗେମ୍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ମାନୁଟ୍ ।
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ଅନୁଗ୍ରମାମେ ଆୟମ୍ ସାର୍ରେଦିନେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କେପି ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପ୍ରେମତାଗ୍ କଟ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ ।
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 ହେର୍କେ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ କେଲ୍ମୁଟ୍ ।
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 ମାୟାତାଗ୍ ରାଲି ଡଲାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କିସ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ାଟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼ାଦ୍ ପାପାମ୍ କାର୍କେ ପୟ୍ତେ ସିଲେତିଙ୍କ୍ ମିକା ପାସ୍କାଟ୍, ଇତ୍କେ ୱେର୍ରେତଡ଼୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଦୟା ତଅମୁଟ୍ ।
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 ବେନ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଡଲାନାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ତାନ୍ ଗୌରବମୟ ନିଡ଼୍କେତାଗ୍ ନିର୍ଦୋଷ୍ ନୁ ୱେଡ଼୍କ୍ ମାଡ଼ି ନିଲ୍ସ୍ପାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍,
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 ମାୱଣ୍ଡ୍ ଅଣ୍ଡେ ୱେରଣ୍ଡେ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗୌରବ୍, ପରାକ୍ରମ୍ ନୁ ଶାସନ୍; ମାନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ମୁନେତ୍ କନ୍ସ୍ ନେଣ୍ଡ୍ ଯାକ ନୁ ଯୁଗ୍ଯୁଗ୍ ବିରାଜମାନ୍ ଆୟି । ଆମେନ୍ ।
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.