Judas 1
kff (KFF) vs ARIB
1 ନାନ୍ ଯିହୁଦା, ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ଦାସ ନୁ ଜାକୁବନ୍ ଦାଦାଲ୍, ବେନଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ କାର୍ଙ୍ଗ୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଅନ୍ ପ୍ରେମତଡ଼୍ ବାଦ୍କୁତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାୟେ ମିନ୍ଦେ, ଅଡ଼୍ ବକେତ୍ ଚିଟି ଲେକୁତାନ୍ ।
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦୟା, ଶାନ୍ତି ନୁ ପ୍ରେମ ଦର୍କି ।
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 ଆ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗଡ଼ି, ନାନ୍ ମାନାଦ୍ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟ ମିଇ ବକେତ୍ ସୁଦୁଟ୍ ଲେକାନଙ୍କ୍ ମାନ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତାନ୍ । ଇତ୍କେ ତିନ୍ ଲୋପେ ଇଶ୍ୱର୍ ତାମ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ସାରେ ଦିନେତ୍ ମାୟ୍ଦିଂଙ୍କ୍ ଇସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତଡ଼୍ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାର୍ଦେ ମାଡ଼ାନ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଞ୍ଜ ମାନ୍ ମାଡ଼୍ତାନ୍ ।
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ କାରାପ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମିଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡେ ମିଇ ଲୋପେ ନେଙ୍ଗି ମିନ୍ଦେଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ତାମ୍ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟିଦିଙ୍କ୍ ସମର୍ତନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ “ଅନୁଗ୍ରହ,” ବିଷୟ୍ତେ ଗଟ୍ତିଙ୍କ୍ କାରାପ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ । ମାୱଣ୍ଡ୍ ୱେରଣ୍ଡେ ଗୁରୁ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଅସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ତିଆର୍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ବିଦାନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ମୁନେତ୍ କନ୍ସ୍ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ ।
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ଅଣ୍ଡୟ୍ଦାମ୍ ଇସ୍ରାଏଲିୟ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବେଲା ମିସର୍ ଦେଶ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ି ତାସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍ ଲୋପେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଅବିଶ୍ୱାସି ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଉସ୍କ ନେଲ୍ତାଗ୍ ଦଂସ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍ ଇୱୁ ସାରେ ଗଟି ପୁଞ୍ଜ୍ ମାତ୍କେ ମିକା; ଆଦ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଏର୍କା ମାଡ଼ିଦାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସୁତାନ୍ ।
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 ମେଣ୍ଡେ ବେନ୍ ଦୂତଡ଼୍ ନିଜେତ୍ ପଦତାଗ୍ ମାନ୍ୱେକଟ ତାମାଦ୍ ପଡ଼୍ୟେ ୱିଡ଼୍ସ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ଏୱୁନା ସାରେଦିନାତ୍ ମାୟ୍ଦିଂକ୍ ବନ୍ଦି ମାଡ଼ି ଇକାଡ଼୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପଡ଼୍ୟେତାଗ୍ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍ । ଇୱୁ ସାରେ ମନେମାଡ଼ାଟ୍ ।
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 ସଦୋମ୍ ନୁ ଗମୋରା ମେଣ୍ଡେ ତାନ୍ ବକେତ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନଗରିକିନ୍ ଦସା ଏର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ । ଅଡ଼୍ ଆୱୁ ଦୂତକିନ୍ ରକମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ି ଇନ୍ଦ୍ରିୟ ଲାଲସା ନୁ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟିତାଗ୍ ମୁଡ଼ୁନ୍ଦି ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼୍କିଂକ୍ ସତର୍କ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍ ସାରେଦିନେ ନିଡ଼୍ତାନାଦ୍ କିସ୍ତାଗ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦୁତଡ଼୍ ।
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ଆଦେ ରକମ୍ ଇଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ସପ୍ନ ଉଡ଼୍ତମ୍ ଇଞ୍ଜ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ବିରୁଦ୍ତେ ପାପ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଦେଶ୍ତିଙ୍କ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ନୁ ସ୍ୱର୍ଗ ଦୂତକିଂଙ୍କ୍ ଅପ୍ମାନ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 କିନ୍ତୁ ମୁକ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ମିକାଏଲ୍ ମିକା ଇଦ୍ ରକମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼୍ୱେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ମୋଶାନ୍ ସମାଦି ଆ ଶୟ୍ତାନ୍ ତଡ଼୍ ଯୁକ୍ତିତର୍କ ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ମିକାଏଲ୍ ଅପ୍ମାନ୍ ଗଟ୍ କେସ୍ ସୟ୍ତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ୱେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ଆସାମ୍ କେସ୍ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପ୍ରବୁ ନିକିଂଙ୍କ୍ ପାସ୍କିଣ୍ଡ୍ ।”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 ଇତ୍କେ ଇଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ବାତ୍ ବୁଜେମ୍ ଆୟଡ଼୍, ପରିଆସ୍ ମାଡ଼ି ଆଦିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ମେଣ୍ଡେ ଗୁପେତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଜିୱାକିନ୍ ତଡ଼୍ ବାତ୍ ପୁନ୍ତଡ଼୍, ଆୱୁ ସାରେକିନ୍ ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ଦଂସ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ଇଦ୍ ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ବେସର୍ ୱେର୍ରେ । ଅଡ଼୍ କୟିନନ୍ କାରାପ୍ ଆର୍ର୍ଦାଗ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ । ବାଲାମ୍ ଇତ୍କେ ଲୋବିଆସ୍ ବେନ୍ ବୁଲ୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ ବୁସାତାଗ୍ ରାୟ୍ତଡ଼୍ । କୋରଅ ଲେକାମ୍ ଗଲ୍କ୍ ମାଡ଼ି ଅଡ଼୍ ଦଂସ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ଅଡ଼୍ ସିଗ୍ ଆୟ୍ୟକଟ କାଲ୍ ଉଞ୍ଜ୍, ମିୱାଦ୍ ସାୟେତ୍ ବଜିତାଗ୍ ଗଲ୍କ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଆଦୁତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ତାମ୍ ସେଙ୍ଗେକେ ଡଙ୍କେ ନିଃଇତିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଗାଲ୍ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦାନ୍ ୱାର୍ସାମ୍ ଇଲ୍ୱେ ମାବ୍ ଲେକାମ୍ । ଅଡ଼୍ ଶରତ୍ କାଲାମ୍ତେ କାୟା ଆଦ୍ୱେ ମାଡ଼େ ନୁ ମାଡେତଡ଼୍ ତାଃଆକି ଆତ୍ତେ ୱାସ୍ତେ ମାଡ଼େ ଲେକାମ୍ ।
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ଅଡ଼୍ ଗଦାଡ଼୍ତାଗ୍ ତେଏଦ୍ତେ ତଲ୍କଡ଼୍ ଲେକାମ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍ ସିଗ୍ ଇଲ୍ୱାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ବୟୁଲ୍ ଲେକାମ୍ ପର୍ର ତଅନ୍ଦିତ୍ । ଅଡ଼୍ ମାୟିଆତ୍ତେ ଉକାମ୍ ଲେକାମ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ସାରେଦିନାମ୍ ଇକାଡ଼୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପଡ଼୍ୟେ ଏଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 ଆଦମ୍ତେ ସାତ୍ ପିଡ଼ିତେ ବଂଶତଣ୍ଡ୍ ହନୋକ ନାର୍ଗେ ଦିନା ମୁନେଙ୍କ୍ ଇଡ଼୍ ବିଷୟ୍ତେ ବବିଷ୍ୟତ୍ ଗଟ୍ କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପ୍ରବୁ ନାର୍ଗେ ହଜାର୍ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତକିନ୍ ତଡ଼୍
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ସାର୍ରେ ତଡ଼୍ୱାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ୱାଦ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍ ସାର୍ରେ ପାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି ସେଙ୍ଗେ ନୁ କାରାପ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନିନ୍ଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 ଇ ନାରୁଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ ନୁ ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ଦସି ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ନିଜେତ୍ କାରାପ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍; ନିଜେ ବେଡ଼୍ୟା ଗଟି କେତିତଡ଼୍ ନୁ ନିଜେତ୍ ମାୟ୍ଦିଂକ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତୁଡ଼୍କ୍ ମିଚ୍ କେତିତଡ଼୍ ।
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 ହୋ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ପ୍ରେରିତ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବାତ୍ କେସ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ସାରେ ଏର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ଅଡ଼୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ କେସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍, “ତେରାନ୍ ଦିନାତେ କାରାପ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବିରୁଦ୍ ନାରୁଡ଼୍ ପେୟିସ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପରିଆସ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ଇ ନାରୁଡ଼୍ ଇଁ ଦଲ୍ତିଙ୍କ୍ ୱେଏକ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଆସାମ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼ାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆସାମ୍ ଇଲ୍ଲେ ।
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତେ ନିତିତଡ଼୍ ନିଜର୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଲାଗେମ୍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ମାନୁଟ୍ ।
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ଅନୁଗ୍ରମାମେ ଆୟମ୍ ସାର୍ରେଦିନେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କେପି ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପ୍ରେମତାଗ୍ କଟ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ ।
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ହେର୍କେ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ କେଲ୍ମୁଟ୍ ।
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 ମାୟାତାଗ୍ ରାଲି ଡଲାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କିସ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ାଟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼ାଦ୍ ପାପାମ୍ କାର୍କେ ପୟ୍ତେ ସିଲେତିଙ୍କ୍ ମିକା ପାସ୍କାଟ୍, ଇତ୍କେ ୱେର୍ରେତଡ଼୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଦୟା ତଅମୁଟ୍ ।
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 ବେନ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଡଲାନାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ତାନ୍ ଗୌରବମୟ ନିଡ଼୍କେତାଗ୍ ନିର୍ଦୋଷ୍ ନୁ ୱେଡ଼୍କ୍ ମାଡ଼ି ନିଲ୍ସ୍ପାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 ମାୱଣ୍ଡ୍ ଅଣ୍ଡେ ୱେରଣ୍ଡେ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗୌରବ୍, ପରାକ୍ରମ୍ ନୁ ଶାସନ୍; ମାନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ମୁନେତ୍ କନ୍ସ୍ ନେଣ୍ଡ୍ ଯାକ ନୁ ଯୁଗ୍ଯୁଗ୍ ବିରାଜମାନ୍ ଆୟି । ଆମେନ୍ ।
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.