Judas 1
kff (KFF) vs BKJ
1 ନାନ୍ ଯିହୁଦା, ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ଦାସ ନୁ ଜାକୁବନ୍ ଦାଦାଲ୍, ବେନଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ କାର୍ଙ୍ଗ୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଅନ୍ ପ୍ରେମତଡ଼୍ ବାଦ୍କୁତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାୟେ ମିନ୍ଦେ, ଅଡ଼୍ ବକେତ୍ ଚିଟି ଲେକୁତାନ୍ ।
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦୟା, ଶାନ୍ତି ନୁ ପ୍ରେମ ଦର୍କି ।
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 ଆ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗଡ଼ି, ନାନ୍ ମାନାଦ୍ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟ ମିଇ ବକେତ୍ ସୁଦୁଟ୍ ଲେକାନଙ୍କ୍ ମାନ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତାନ୍ । ଇତ୍କେ ତିନ୍ ଲୋପେ ଇଶ୍ୱର୍ ତାମ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ସାରେ ଦିନେତ୍ ମାୟ୍ଦିଂଙ୍କ୍ ଇସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତଡ଼୍ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାର୍ଦେ ମାଡ଼ାନ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଞ୍ଜ ମାନ୍ ମାଡ଼୍ତାନ୍ ।
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ କାରାପ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମିଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡେ ମିଇ ଲୋପେ ନେଙ୍ଗି ମିନ୍ଦେଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ତାମ୍ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟିଦିଙ୍କ୍ ସମର୍ତନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ “ଅନୁଗ୍ରହ,” ବିଷୟ୍ତେ ଗଟ୍ତିଙ୍କ୍ କାରାପ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ । ମାୱଣ୍ଡ୍ ୱେରଣ୍ଡେ ଗୁରୁ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଅସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ତିଆର୍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ବିଦାନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ମୁନେତ୍ କନ୍ସ୍ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ ।
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 ଅଣ୍ଡୟ୍ଦାମ୍ ଇସ୍ରାଏଲିୟ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବେଲା ମିସର୍ ଦେଶ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ି ତାସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍ ଲୋପେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଅବିଶ୍ୱାସି ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଉସ୍କ ନେଲ୍ତାଗ୍ ଦଂସ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍ ଇୱୁ ସାରେ ଗଟି ପୁଞ୍ଜ୍ ମାତ୍କେ ମିକା; ଆଦ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଏର୍କା ମାଡ଼ିଦାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସୁତାନ୍ ।
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ମେଣ୍ଡେ ବେନ୍ ଦୂତଡ଼୍ ନିଜେତ୍ ପଦତାଗ୍ ମାନ୍ୱେକଟ ତାମାଦ୍ ପଡ଼୍ୟେ ୱିଡ଼୍ସ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ଏୱୁନା ସାରେଦିନାତ୍ ମାୟ୍ଦିଂକ୍ ବନ୍ଦି ମାଡ଼ି ଇକାଡ଼୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପଡ଼୍ୟେତାଗ୍ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍ । ଇୱୁ ସାରେ ମନେମାଡ଼ାଟ୍ ।
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 ସଦୋମ୍ ନୁ ଗମୋରା ମେଣ୍ଡେ ତାନ୍ ବକେତ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନଗରିକିନ୍ ଦସା ଏର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ । ଅଡ଼୍ ଆୱୁ ଦୂତକିନ୍ ରକମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ି ଇନ୍ଦ୍ରିୟ ଲାଲସା ନୁ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟିତାଗ୍ ମୁଡ଼ୁନ୍ଦି ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼୍କିଂକ୍ ସତର୍କ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍ ସାରେଦିନେ ନିଡ଼୍ତାନାଦ୍ କିସ୍ତାଗ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦୁତଡ଼୍ ।
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 ଆଦେ ରକମ୍ ଇଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ସପ୍ନ ଉଡ଼୍ତମ୍ ଇଞ୍ଜ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ବିରୁଦ୍ତେ ପାପ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଦେଶ୍ତିଙ୍କ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ନୁ ସ୍ୱର୍ଗ ଦୂତକିଂଙ୍କ୍ ଅପ୍ମାନ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 କିନ୍ତୁ ମୁକ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ମିକାଏଲ୍ ମିକା ଇଦ୍ ରକମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼୍ୱେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ମୋଶାନ୍ ସମାଦି ଆ ଶୟ୍ତାନ୍ ତଡ଼୍ ଯୁକ୍ତିତର୍କ ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ମିକାଏଲ୍ ଅପ୍ମାନ୍ ଗଟ୍ କେସ୍ ସୟ୍ତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ୱେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ଆସାମ୍ କେସ୍ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପ୍ରବୁ ନିକିଂଙ୍କ୍ ପାସ୍କିଣ୍ଡ୍ ।”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ଇତ୍କେ ଇଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ବାତ୍ ବୁଜେମ୍ ଆୟଡ଼୍, ପରିଆସ୍ ମାଡ଼ି ଆଦିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ମେଣ୍ଡେ ଗୁପେତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଜିୱାକିନ୍ ତଡ଼୍ ବାତ୍ ପୁନ୍ତଡ଼୍, ଆୱୁ ସାରେକିନ୍ ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ଦଂସ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ଇଦ୍ ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ବେସର୍ ୱେର୍ରେ । ଅଡ଼୍ କୟିନନ୍ କାରାପ୍ ଆର୍ର୍ଦାଗ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ । ବାଲାମ୍ ଇତ୍କେ ଲୋବିଆସ୍ ବେନ୍ ବୁଲ୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ ବୁସାତାଗ୍ ରାୟ୍ତଡ଼୍ । କୋରଅ ଲେକାମ୍ ଗଲ୍କ୍ ମାଡ଼ି ଅଡ଼୍ ଦଂସ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ଅଡ଼୍ ସିଗ୍ ଆୟ୍ୟକଟ କାଲ୍ ଉଞ୍ଜ୍, ମିୱାଦ୍ ସାୟେତ୍ ବଜିତାଗ୍ ଗଲ୍କ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଆଦୁତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ତାମ୍ ସେଙ୍ଗେକେ ଡଙ୍କେ ନିଃଇତିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଗାଲ୍ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦାନ୍ ୱାର୍ସାମ୍ ଇଲ୍ୱେ ମାବ୍ ଲେକାମ୍ । ଅଡ଼୍ ଶରତ୍ କାଲାମ୍ତେ କାୟା ଆଦ୍ୱେ ମାଡ଼େ ନୁ ମାଡେତଡ଼୍ ତାଃଆକି ଆତ୍ତେ ୱାସ୍ତେ ମାଡ଼େ ଲେକାମ୍ ।
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ଅଡ଼୍ ଗଦାଡ଼୍ତାଗ୍ ତେଏଦ୍ତେ ତଲ୍କଡ଼୍ ଲେକାମ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍ ସିଗ୍ ଇଲ୍ୱାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ବୟୁଲ୍ ଲେକାମ୍ ପର୍ର ତଅନ୍ଦିତ୍ । ଅଡ଼୍ ମାୟିଆତ୍ତେ ଉକାମ୍ ଲେକାମ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ସାରେଦିନାମ୍ ଇକାଡ଼୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପଡ଼୍ୟେ ଏଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 ଆଦମ୍ତେ ସାତ୍ ପିଡ଼ିତେ ବଂଶତଣ୍ଡ୍ ହନୋକ ନାର୍ଗେ ଦିନା ମୁନେଙ୍କ୍ ଇଡ଼୍ ବିଷୟ୍ତେ ବବିଷ୍ୟତ୍ ଗଟ୍ କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପ୍ରବୁ ନାର୍ଗେ ହଜାର୍ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତକିନ୍ ତଡ଼୍
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ସାର୍ରେ ତଡ଼୍ୱାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ୱାଦ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍ ସାର୍ରେ ପାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି ସେଙ୍ଗେ ନୁ କାରାପ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନିନ୍ଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ଇ ନାରୁଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ ନୁ ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ଦସି ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ନିଜେତ୍ କାରାପ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍; ନିଜେ ବେଡ଼୍ୟା ଗଟି କେତିତଡ଼୍ ନୁ ନିଜେତ୍ ମାୟ୍ଦିଂକ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତୁଡ଼୍କ୍ ମିଚ୍ କେତିତଡ଼୍ ।
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 ହୋ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ପ୍ରେରିତ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବାତ୍ କେସ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ସାରେ ଏର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ଅଡ଼୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ କେସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍, “ତେରାନ୍ ଦିନାତେ କାରାପ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବିରୁଦ୍ ନାରୁଡ଼୍ ପେୟିସ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପରିଆସ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ଇ ନାରୁଡ଼୍ ଇଁ ଦଲ୍ତିଙ୍କ୍ ୱେଏକ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଆସାମ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼ାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆସାମ୍ ଇଲ୍ଲେ ।
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତେ ନିତିତଡ଼୍ ନିଜର୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଲାଗେମ୍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ମାନୁଟ୍ ।
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ଅନୁଗ୍ରମାମେ ଆୟମ୍ ସାର୍ରେଦିନେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କେପି ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପ୍ରେମତାଗ୍ କଟ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ ।
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ହେର୍କେ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ କେଲ୍ମୁଟ୍ ।
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ମାୟାତାଗ୍ ରାଲି ଡଲାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କିସ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ାଟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼ାଦ୍ ପାପାମ୍ କାର୍କେ ପୟ୍ତେ ସିଲେତିଙ୍କ୍ ମିକା ପାସ୍କାଟ୍, ଇତ୍କେ ୱେର୍ରେତଡ଼୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଦୟା ତଅମୁଟ୍ ।
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 ବେନ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଡଲାନାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ତାନ୍ ଗୌରବମୟ ନିଡ଼୍କେତାଗ୍ ନିର୍ଦୋଷ୍ ନୁ ୱେଡ଼୍କ୍ ମାଡ଼ି ନିଲ୍ସ୍ପାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 ମାୱଣ୍ଡ୍ ଅଣ୍ଡେ ୱେରଣ୍ଡେ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗୌରବ୍, ପରାକ୍ରମ୍ ନୁ ଶାସନ୍; ମାନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ମୁନେତ୍ କନ୍ସ୍ ନେଣ୍ଡ୍ ଯାକ ନୁ ଯୁଗ୍ଯୁଗ୍ ବିରାଜମାନ୍ ଆୟି । ଆମେନ୍ ।
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.