Gálatas 5

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ମାନାଡ଼୍‍ ସ୍ୱାଦିନ୍‍, ସ୍ୱାଦିନତା ମାଇଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ମାନାଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍‍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ ନୁ ଦାସ ଯୁଆଡ଼ିତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେ ଯଡ଼େମ୍ ଆୟ୍‍ମାଟ୍ ।
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 କେଞ୍ଜାଟ୍, ନାନ୍ ପାଉଲ୍ ମିକିଙ୍କ୍ କେତୁତାନ୍, ଯଦି ମିଡ଼୍ ସୁନ୍ନତ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଆଲେକେ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ବାତ୍ ଲାବ୍ ଆୟ ।
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 ନାନ୍ ସୁନ୍ନତ ପାଏମ୍ ଆଦାନଡ଼୍ ସାରେ ତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡନ୍‍ଦାମ୍ କେତୁତାନ୍ ଯେ, ମୋଶାନ୍‌‌ ନିୟମ୍ ସାରେ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼ାଦ୍‌‍ ଦାୟିତ୍ୱ ।
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍‍ ବେସ୍‍କ୍‍ତୁଡ଼୍‍ ନିୟମ୍ ତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍‍ସୁତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱରତେ ଅନୁଗ୍ରହ ତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 ଇତ୍‍କେ ମାନାଡ଼୍ ଆଶେ ନେଃଏସ୍‍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍‍ ଯେ, ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍‍ ନିର୍ଦୋଷ୍‍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍‍, ମାନ୍‍ୱାଦ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ ଲେକାମ୍‍, ମାନ୍‍ ଲୋପେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦାର୍ମାମ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ଆସେତିଙ୍କ୍ କେପମିନ୍ଦେମ୍ ।
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 ଆଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍‍କେ ସୁନ୍ନତ କି ଅସୁନ୍ନତ ବାତେବା ୱେରେ ମାନ, ଇତ୍‍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ପ୍ରେମତଡ଼୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ ।
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 ମିଡ଼୍ ସାୟେ ଲେକାମ୍ ପାଡ଼ିୟି ମାଡ଼ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ସତ୍‍ ଆର୍‍ତାଗ୍‍ ଆଦାନ୍‍ୱେଲେ ବେନ ମିକିଙ୍କ୍ ମନାମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ? ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ବେଲା ସତ୍ ଆର୍‍ଦାଗ୍ ଆନ୍‌‍ମାଟ୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 ମିକିଙ୍କ୍ କାର୍‍ଙ୍ଗ୍‍ତେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ ୱାଡ଼ ।
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 ଗଟ୍‍ତାଗ୍ ମିନ୍ଦେ, “ପିସ୍‍କ୍‍ତେ ମଇଦାତିଙ୍କ୍ ତୟ୍‍ସ୍ପାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ସୁଦୁଟ୍ ଇନା କମିର ଦର୍‍କାର୍ ।”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ଆଦ୍‍ ବାତ୍‍ ଆୟି, ଇଞ୍ଜେକ୍‍ଆନା ମୀଇ ମିଡ଼୍ ଯେ ମେଣ୍ଡନ୍‍ରକମ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ୱିଡ଼୍, ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ମି ବିଷୟ୍‍ତେ ପ୍ରବୁନାଗ୍ ଗାଟି ବିଶ୍ୱାସ୍ ମିନ୍ଦେ; ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଗାଟି ଦାନ୍ଦେ ଆଦୁତିଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେନବା ଆୟିଣ୍ଡ୍, ତାନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 ଆଦିଙ୍କ୍ ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍ ନଡ଼ି, ଯଦି ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ସୁନ୍ନତବିଦି ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଆଲେକେ ବାତେଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ତାଡ଼ନା ପାଏମ୍ ଆଦୁତାନ୍ ? ଆଲେକେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ କ୍ରୁଶ ତ ଇଞ୍ଜେ ଅସୁବିଦାତେ ବିଷୟ ଆୟ ।
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 ବେନଡ଼୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ଦାନ୍ଦେ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‍ ମଦଲ୍ କଞ୍ଚ୍ ଯୌନଆଙ୍ଗ କୟ୍‍କେ, ସାୟେ ଆୟେଡ଼୍ ।
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍‍ ନଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ସ୍ୱାଦିନତା ସେଙ୍ଗେ ୱାତ୍‍ତିଡ଼୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ଆଶେ ପୁରା ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମଜା ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍, ମିଡ଼୍ ମି ଲୋପେ ପ୍ରେମତେ ଦାସ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ସାରେ ନିୟମ୍ ଇଦ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ବାକ୍ୟତଡ଼୍ ପୁରା ଆତ୍‍ତେ, “ମିଡ଼୍ ମିୱଡ଼୍ ଗାରେତଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 ମିଡ଼୍ ଯଦି କାସାକାଚି ଆସ୍ ମି ମିଲୋପେ ପୟ୍‍ତିତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ସତର୍କ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍, ବେଲାକି ମିଡ଼୍‍ ମି ଲୋପେ ନସ୍‍ଟ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍ ।
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 ନାନ୍ କେତାନାଦ୍ ଗଟ୍ ଅଦୁତ୍, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମିୟାଦ୍‍ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍‍ ଚାଲେମ୍ ମାଡ଼ି, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ନାରୁଡ଼ାଦ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲାଲ୍‍ସାତିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେପୁରା ମାଡ଼୍‍ୱିଡ଼୍ ।
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲାଲ୍‍ସା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ମେଣ୍ଡେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଦ୍ ଲାଲ୍‍ସା ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଇୱୁ ରେଣ୍ଡ୍ ଇପାକ୍ ନୁ ଆପାକ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ବାତ୍ ଇଚ୍ଚା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆୱୁ ସାରେ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱିଡ଼୍ ।
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 ମିଡ଼୍ ଯଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଆଲେକ୍ ନିୟମ୍‍ ଅଦିନ୍‌ତେ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍‍ ।
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତାୱୁ ପାଡ଼୍‍ୟି ସାରେ ତ ସାୟେ ପୁତ୍‍ତାଡ଼୍, ଦାରି ପାଡ଼୍‍ୟି, ଅଶୁଚି, କାମନା ବା କାରାପ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟି,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ପୁତ୍‍ଲାମ୍‍ପୁଜା, ୱାଡେ ବିଦ୍ୟା, ଶତ୍ରୁତା, ଗଲ୍‍କ୍, ଆଂକାର୍‍, କପାମ୍‍, ସ୍ୱାର୍ତପର, ମାନ୍ଦେବିରୁଦ୍, ଗଟ୍‍ବିରୁଦ୍,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ଇର୍ସା, ମାତ୍‍ୱାରି, ରଙ୍ଗରସ, ଇଦ୍‍ଲେକେତ୍ କାମ୍‍ସାରେ; ନାନ୍‍ ମୁନେଙ୍କ୍ ବେଲାନ୍ କେସ୍‍ମାତ୍‍ତାନ୍, ଆଦେଲେକାମ୍ ମୁନେନ୍ କେତୁତାନ୍ ଯେ, ବେନଡ଼୍ ଇୱୁ ସାରେ କାମ୍‍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ରାଜ୍ୟତାଗ୍ ଅଦିକାରି ଆୟଡ଼୍ ।
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 ଇତ୍‍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍‍ ଦାନ ଆଦୁତ୍‍ ପ୍ରେମ, ୱେଡ଼୍‍କେ, ଶାନ୍ତି, ଦର୍ଯ୍ୟ, ଉପକାର୍, ସାୟେତଣ୍ଡ୍‍, ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ନମ୍ର ନୁ ଆତ୍ମସଂଯମ୍; ଇୱୁ ସାରେ ବିରୁଦ୍‍ତେ ବାତେ ନିୟମ୍ ଇଲ୍‍ଲେ ।
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 ବେନଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ନାରୁଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଆଦିନ୍ ଇଚ୍ଚା ନୁ ଆଶେ ତଡ଼୍ କ୍ରୁଶତାଗ୍ ଆୱୁକ୍‍ତଡ଼୍ ।
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତାଡ଼୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ମାନ୍‍ ଜିୱେତିଙ୍କ୍‍ ମିକା ଚାଲା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍‍ ।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 ମାନାଡ଼୍ ଆଙ୍ଗ୍‍ଡ଼ାମ୍ ଗର୍ବ ତଅସ୍ ମାନ୍‍ ମାନ୍‍ଲୋପେ କପାମ୍ ଆୟ୍‍ୱାଡ଼୍ ନୁ ମାନ୍‍ ମାନ୍‍ଲୋପେ ଇର୍ସା ଆୟ୍‍ୱାଡ଼୍ ।
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.