Gálatas 5
kff (KFF) vs NVI
1 ମାନାଡ଼୍ ସ୍ୱାଦିନ୍, ସ୍ୱାଦିନତା ମାଇଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ମାନାଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ ନୁ ଦାସ ଯୁଆଡ଼ିତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେ ଯଡ଼େମ୍ ଆୟ୍ମାଟ୍ ।
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 କେଞ୍ଜାଟ୍, ନାନ୍ ପାଉଲ୍ ମିକିଙ୍କ୍ କେତୁତାନ୍, ଯଦି ମିଡ଼୍ ସୁନ୍ନତ ଆଦ୍ତିଡ଼୍, ଆଲେକେ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ବାତ୍ ଲାବ୍ ଆୟ ।
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 ନାନ୍ ସୁନ୍ନତ ପାଏମ୍ ଆଦାନଡ଼୍ ସାରେ ତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ କେତୁତାନ୍ ଯେ, ମୋଶାନ୍ ନିୟମ୍ ସାରେ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼ାଦ୍ ଦାୟିତ୍ୱ ।
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ନିୟମ୍ ତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସୁତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆତ୍ତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱରତେ ଅନୁଗ୍ରହ ତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆତ୍ତିଡ଼୍ ।
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଆଶେ ନେଃଏସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ଯେ, ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍ ନିର୍ଦୋଷ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ମାନ୍ୱାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଲେକାମ୍, ମାନ୍ ଲୋପେ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦାର୍ମାମ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ଆସେତିଙ୍କ୍ କେପମିନ୍ଦେମ୍ ।
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 ଆଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍କେ ସୁନ୍ନତ କି ଅସୁନ୍ନତ ବାତେବା ୱେରେ ମାନ, ଇତ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାଗ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ପ୍ରେମତଡ଼୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ ।
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ମିଡ଼୍ ସାୟେ ଲେକାମ୍ ପାଡ଼ିୟି ମାଡ଼ମାତ୍ତିଡ଼୍, ସତ୍ ଆର୍ତାଗ୍ ଆଦାନ୍ୱେଲେ ବେନ ମିକିଙ୍କ୍ ମନାମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ? ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲା ସତ୍ ଆର୍ଦାଗ୍ ଆନ୍ମାଟ୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍ ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 ମିକିଙ୍କ୍ କାର୍ଙ୍ଗ୍ତେ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ ୱାଡ଼ ।
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ଗଟ୍ତାଗ୍ ମିନ୍ଦେ, “ପିସ୍କ୍ତେ ମଇଦାତିଙ୍କ୍ ତୟ୍ସ୍ପାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ସୁଦୁଟ୍ ଇନା କମିର ଦର୍କାର୍ ।”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ଆଦ୍ ବାତ୍ ଆୟି, ଇଞ୍ଜେକ୍ଆନା ମୀଇ ମିଡ଼୍ ଯେ ମେଣ୍ଡନ୍ରକମ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ୱିଡ଼୍, ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ମି ବିଷୟ୍ତେ ପ୍ରବୁନାଗ୍ ଗାଟି ବିଶ୍ୱାସ୍ ମିନ୍ଦେ; ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ଗାଟି ଦାନ୍ଦେ ଆଦୁତିଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବେନବା ଆୟିଣ୍ଡ୍, ତାନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ଆଦିଙ୍କ୍ ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍ ନଡ଼ି, ଯଦି ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ସୁନ୍ନତବିଦି ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଆଲେକେ ବାତେଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ତାଡ଼ନା ପାଏମ୍ ଆଦୁତାନ୍ ? ଆଲେକେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ କ୍ରୁଶ ତ ଇଞ୍ଜେ ଅସୁବିଦାତେ ବିଷୟ ଆୟ ।
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ବେନଡ଼୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ଦାନ୍ଦେ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ମଦଲ୍ କଞ୍ଚ୍ ଯୌନଆଙ୍ଗ କୟ୍କେ, ସାୟେ ଆୟେଡ଼୍ ।
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍ ନଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ସ୍ୱାଦିନତା ସେଙ୍ଗେ ୱାତ୍ତିଡ଼୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ଆଶେ ପୁରା ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମଜା ମାଡ଼୍ମାଟ୍, ମିଡ଼୍ ମି ଲୋପେ ପ୍ରେମତେ ଦାସ ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ସାରେ ନିୟମ୍ ଇଦ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ବାକ୍ୟତଡ଼୍ ପୁରା ଆତ୍ତେ, “ମିଡ଼୍ ମିୱଡ଼୍ ଗାରେତଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 ମିଡ଼୍ ଯଦି କାସାକାଚି ଆସ୍ ମି ମିଲୋପେ ପୟ୍ତିତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ସତର୍କ ଆୟ୍ମୁଟ୍, ବେଲାକି ମିଡ଼୍ ମି ଲୋପେ ନସ୍ଟ ଆୟ୍ୱିଡ଼୍ ।
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 ନାନ୍ କେତାନାଦ୍ ଗଟ୍ ଅଦୁତ୍, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମିୟାଦ୍ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ଚାଲେମ୍ ମାଡ଼ି, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲାଲ୍ସାତିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେପୁରା ମାଡ଼୍ୱିଡ଼୍ ।
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲାଲ୍ସା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ମେଣ୍ଡେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଦ୍ ଲାଲ୍ସା ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଇୱୁ ରେଣ୍ଡ୍ ଇପାକ୍ ନୁ ଆପାକ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ବାତ୍ ଇଚ୍ଚା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆୱୁ ସାରେ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ୱିଡ଼୍ ।
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 ମିଡ଼୍ ଯଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍, ଆଲେକ୍ ନିୟମ୍ ଅଦିନ୍ତେ ଆୟ୍ୱିଡ଼୍ ।
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ମେନ୍ଦୁଲ୍ତାୱୁ ପାଡ଼୍ୟି ସାରେ ତ ସାୟେ ପୁତ୍ତାଡ଼୍, ଦାରି ପାଡ଼୍ୟି, ଅଶୁଚି, କାମନା ବା କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ପୁତ୍ଲାମ୍ପୁଜା, ୱାଡେ ବିଦ୍ୟା, ଶତ୍ରୁତା, ଗଲ୍କ୍, ଆଂକାର୍, କପାମ୍, ସ୍ୱାର୍ତପର, ମାନ୍ଦେବିରୁଦ୍, ଗଟ୍ବିରୁଦ୍,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ଇର୍ସା, ମାତ୍ୱାରି, ରଙ୍ଗରସ, ଇଦ୍ଲେକେତ୍ କାମ୍ସାରେ; ନାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ବେଲାନ୍ କେସ୍ମାତ୍ତାନ୍, ଆଦେଲେକାମ୍ ମୁନେନ୍ କେତୁତାନ୍ ଯେ, ବେନଡ଼୍ ଇୱୁ ସାରେ କାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ରାଜ୍ୟତାଗ୍ ଅଦିକାରି ଆୟଡ଼୍ ।
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ଇତ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ଦାନ ଆଦୁତ୍ ପ୍ରେମ, ୱେଡ଼୍କେ, ଶାନ୍ତି, ଦର୍ଯ୍ୟ, ଉପକାର୍, ସାୟେତଣ୍ଡ୍, ବିଶ୍ୱାସ୍ତଣ୍ଡ୍
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ନମ୍ର ନୁ ଆତ୍ମସଂଯମ୍; ଇୱୁ ସାରେ ବିରୁଦ୍ତେ ବାତେ ନିୟମ୍ ଇଲ୍ଲେ ।
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 ବେନଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ନାରୁଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ଆଦିନ୍ ଇଚ୍ଚା ନୁ ଆଶେ ତଡ଼୍ କ୍ରୁଶତାଗ୍ ଆୱୁକ୍ତଡ଼୍ ।
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତାଡ଼୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ ଜିୱେତିଙ୍କ୍ ମିକା ଚାଲା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ମାନାଡ଼୍ ଆଙ୍ଗ୍ଡ଼ାମ୍ ଗର୍ବ ତଅସ୍ ମାନ୍ ମାନ୍ଲୋପେ କପାମ୍ ଆୟ୍ୱାଡ଼୍ ନୁ ମାନ୍ ମାନ୍ଲୋପେ ଇର୍ସା ଆୟ୍ୱାଡ଼୍ ।
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.