Gálatas 5
kff (KFF) vs NTLH
1 ମାନାଡ଼୍ ସ୍ୱାଦିନ୍, ସ୍ୱାଦିନତା ମାଇଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ମାନାଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ ନୁ ଦାସ ଯୁଆଡ଼ିତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେ ଯଡ଼େମ୍ ଆୟ୍ମାଟ୍ ।
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 କେଞ୍ଜାଟ୍, ନାନ୍ ପାଉଲ୍ ମିକିଙ୍କ୍ କେତୁତାନ୍, ଯଦି ମିଡ଼୍ ସୁନ୍ନତ ଆଦ୍ତିଡ଼୍, ଆଲେକେ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ବାତ୍ ଲାବ୍ ଆୟ ।
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 ନାନ୍ ସୁନ୍ନତ ପାଏମ୍ ଆଦାନଡ଼୍ ସାରେ ତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ କେତୁତାନ୍ ଯେ, ମୋଶାନ୍ ନିୟମ୍ ସାରେ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼ାଦ୍ ଦାୟିତ୍ୱ ।
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ନିୟମ୍ ତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସୁତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆତ୍ତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱରତେ ଅନୁଗ୍ରହ ତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆତ୍ତିଡ଼୍ ।
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଆଶେ ନେଃଏସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ଯେ, ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍ ନିର୍ଦୋଷ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ମାନ୍ୱାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଲେକାମ୍, ମାନ୍ ଲୋପେ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦାର୍ମାମ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ଆସେତିଙ୍କ୍ କେପମିନ୍ଦେମ୍ ।
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 ଆଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍କେ ସୁନ୍ନତ କି ଅସୁନ୍ନତ ବାତେବା ୱେରେ ମାନ, ଇତ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାଗ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ପ୍ରେମତଡ଼୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ ।
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 ମିଡ଼୍ ସାୟେ ଲେକାମ୍ ପାଡ଼ିୟି ମାଡ଼ମାତ୍ତିଡ଼୍, ସତ୍ ଆର୍ତାଗ୍ ଆଦାନ୍ୱେଲେ ବେନ ମିକିଙ୍କ୍ ମନାମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ? ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲା ସତ୍ ଆର୍ଦାଗ୍ ଆନ୍ମାଟ୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍ ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 ମିକିଙ୍କ୍ କାର୍ଙ୍ଗ୍ତେ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ ୱାଡ଼ ।
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 ଗଟ୍ତାଗ୍ ମିନ୍ଦେ, “ପିସ୍କ୍ତେ ମଇଦାତିଙ୍କ୍ ତୟ୍ସ୍ପାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ସୁଦୁଟ୍ ଇନା କମିର ଦର୍କାର୍ ।”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 ଆଦ୍ ବାତ୍ ଆୟି, ଇଞ୍ଜେକ୍ଆନା ମୀଇ ମିଡ଼୍ ଯେ ମେଣ୍ଡନ୍ରକମ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ୱିଡ଼୍, ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ମି ବିଷୟ୍ତେ ପ୍ରବୁନାଗ୍ ଗାଟି ବିଶ୍ୱାସ୍ ମିନ୍ଦେ; ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ଗାଟି ଦାନ୍ଦେ ଆଦୁତିଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବେନବା ଆୟିଣ୍ଡ୍, ତାନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 ଆଦିଙ୍କ୍ ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍ ନଡ଼ି, ଯଦି ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ସୁନ୍ନତବିଦି ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଆଲେକେ ବାତେଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ତାଡ଼ନା ପାଏମ୍ ଆଦୁତାନ୍ ? ଆଲେକେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ କ୍ରୁଶ ତ ଇଞ୍ଜେ ଅସୁବିଦାତେ ବିଷୟ ଆୟ ।
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 ବେନଡ଼୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ଦାନ୍ଦେ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ମଦଲ୍ କଞ୍ଚ୍ ଯୌନଆଙ୍ଗ କୟ୍କେ, ସାୟେ ଆୟେଡ଼୍ ।
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍ ନଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ସ୍ୱାଦିନତା ସେଙ୍ଗେ ୱାତ୍ତିଡ଼୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ଆଶେ ପୁରା ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମଜା ମାଡ଼୍ମାଟ୍, ମିଡ଼୍ ମି ଲୋପେ ପ୍ରେମତେ ଦାସ ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ସାରେ ନିୟମ୍ ଇଦ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ବାକ୍ୟତଡ଼୍ ପୁରା ଆତ୍ତେ, “ମିଡ଼୍ ମିୱଡ଼୍ ଗାରେତଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 ମିଡ଼୍ ଯଦି କାସାକାଚି ଆସ୍ ମି ମିଲୋପେ ପୟ୍ତିତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ସତର୍କ ଆୟ୍ମୁଟ୍, ବେଲାକି ମିଡ଼୍ ମି ଲୋପେ ନସ୍ଟ ଆୟ୍ୱିଡ଼୍ ।
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 ନାନ୍ କେତାନାଦ୍ ଗଟ୍ ଅଦୁତ୍, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମିୟାଦ୍ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ଚାଲେମ୍ ମାଡ଼ି, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲାଲ୍ସାତିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେପୁରା ମାଡ଼୍ୱିଡ଼୍ ।
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲାଲ୍ସା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ମେଣ୍ଡେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଦ୍ ଲାଲ୍ସା ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଇୱୁ ରେଣ୍ଡ୍ ଇପାକ୍ ନୁ ଆପାକ୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ବାତ୍ ଇଚ୍ଚା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆୱୁ ସାରେ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ୱିଡ଼୍ ।
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 ମିଡ଼୍ ଯଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍, ଆଲେକ୍ ନିୟମ୍ ଅଦିନ୍ତେ ଆୟ୍ୱିଡ଼୍ ।
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 ମେନ୍ଦୁଲ୍ତାୱୁ ପାଡ଼୍ୟି ସାରେ ତ ସାୟେ ପୁତ୍ତାଡ଼୍, ଦାରି ପାଡ଼୍ୟି, ଅଶୁଚି, କାମନା ବା କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ପୁତ୍ଲାମ୍ପୁଜା, ୱାଡେ ବିଦ୍ୟା, ଶତ୍ରୁତା, ଗଲ୍କ୍, ଆଂକାର୍, କପାମ୍, ସ୍ୱାର୍ତପର, ମାନ୍ଦେବିରୁଦ୍, ଗଟ୍ବିରୁଦ୍,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ଇର୍ସା, ମାତ୍ୱାରି, ରଙ୍ଗରସ, ଇଦ୍ଲେକେତ୍ କାମ୍ସାରେ; ନାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ବେଲାନ୍ କେସ୍ମାତ୍ତାନ୍, ଆଦେଲେକାମ୍ ମୁନେନ୍ କେତୁତାନ୍ ଯେ, ବେନଡ଼୍ ଇୱୁ ସାରେ କାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ରାଜ୍ୟତାଗ୍ ଅଦିକାରି ଆୟଡ଼୍ ।
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 ଇତ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ଦାନ ଆଦୁତ୍ ପ୍ରେମ, ୱେଡ଼୍କେ, ଶାନ୍ତି, ଦର୍ଯ୍ୟ, ଉପକାର୍, ସାୟେତଣ୍ଡ୍, ବିଶ୍ୱାସ୍ତଣ୍ଡ୍
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ନମ୍ର ନୁ ଆତ୍ମସଂଯମ୍; ଇୱୁ ସାରେ ବିରୁଦ୍ତେ ବାତେ ନିୟମ୍ ଇଲ୍ଲେ ।
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 ବେନଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ନାରୁଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ଆଦିନ୍ ଇଚ୍ଚା ନୁ ଆଶେ ତଡ଼୍ କ୍ରୁଶତାଗ୍ ଆୱୁକ୍ତଡ଼୍ ।
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତାଡ଼୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ ଜିୱେତିଙ୍କ୍ ମିକା ଚାଲା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 ମାନାଡ଼୍ ଆଙ୍ଗ୍ଡ଼ାମ୍ ଗର୍ବ ତଅସ୍ ମାନ୍ ମାନ୍ଲୋପେ କପାମ୍ ଆୟ୍ୱାଡ଼୍ ନୁ ମାନ୍ ମାନ୍ଲୋପେ ଇର୍ସା ଆୟ୍ୱାଡ଼୍ ।
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.