Atos 11
kff (KFF) vs ARIB
1 ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ଗାଲା ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟ୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ପ୍ରେରିତ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ନୁ ଯିହୁଦା ଦେଶ୍ତଡ଼୍ ବାଗାତ୍ ବିଶ୍ୱାସୀଡ଼୍ ଦାଦାଲ କେଞ୍ଜ୍ତଡ଼୍ ।
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ପିତର୍ ବେସୁଟ୍ ଯିରୁଶାଲେମ୍ତାଗ୍ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ପାକେଙ୍କ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସୁନ୍ନତ ନାରୁଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ହାଲ୍ସାନାଦ୍ ନୁ କେତ୍ତଡ଼୍,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “ନିମ୍ ଅସୁନ୍ନତ ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ଲୋନ୍ କୁଟ୍ମାମ୍ ଆତ୍ତି, ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍ ତଡ଼୍ ତିତ୍ତିଡ଼୍ ।”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଆରାମ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ବାତ୍ ବାତ୍ ଗଟେମ୍ ଆତ୍ତେ, ପିତର୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆଦିନାଦ୍ ସାରେ ଗଟ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ନାନ୍ ଯୋପା ନାର୍ତାଗ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଦର୍ଶନ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍ । ଅଣ୍ଡୟ୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ଡୁପଟ୍ ନାଲୁ ମୁଲାନାଗ୍ ଉଙ୍ଗି ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ମଦଲ୍ ଡିଗାନାଦ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ଆଦ୍ ନା ବକେତ୍ ନିତ୍ତେ ।
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ନାନ୍ ସାୟେ ମାଡ଼ି ଲୋପେ ଉଡ଼୍ତାନ୍ ଆଦିନ୍ ସ୍ୱର୍ଗ ନାଲୁ ଡେକାନ୍ ଲୋନ୍ ପଡ଼୍ପାନ୍ ପିଟ୍ଟେ ନୁ ଗୁପେତ୍ ପଶୁ, ପୃତିବିତାଗ୍ ବେନ୍ ନେଲ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ମସ୍ସ୍ପି ତାଆକାନାୱୁ ଜିୱାକ୍ ନୁ ଗୁପେତ୍ ପିଟେ ମିନ୍ଦେ ।
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, ‘ପିତର୍ ! ତେଏଦେ, ହାୱ୍କି ତିନ୍ ।’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ଇତ୍କେ ନାନ୍ ଉତ୍ତର୍ ହିତ୍ତାନ୍, ‘ଇଲ୍ଲେ ପ୍ରବୁ ! ନାନ୍ ପାର୍ୱନ୍ । ଇଞ୍ଜେକ୍ଆନା ବାତେଏ କାରାପ୍ ବା ଅଶୁଚି କାଦି ତିନନେ ।’”
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ଇଦ୍ ଗଟ୍ ୱାତ୍ତେ, “ଇଶ୍ୱର୍ ବେନଙ୍କ୍ ଶୁଚି ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍, ନିମ୍ ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଶୁଚି ହେର୍କା ମାଡ଼୍ମା ।”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ମୁଣ୍ଡ୍ଦାମ୍ ଇଦ୍ରକମ୍ ଆତ୍ତେ, ମାଡ଼େଙ୍କ୍ତେ ଆୱୁ ସାରେତାୱିଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ତେଇସ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ଟିକ୍ ଆସୁଟେ ସିସେରିଆ ତାଗାଙ୍କ୍ ନାୟାକ୍ ରହତେନଡ଼୍ ମୁୱୁଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ନାନ୍ ବେନ୍ ଲନ୍ ମାତ୍ତାନ୍ ଆଗେ ଏୱୁତ୍ତଡ଼୍ ।
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ବାତ୍ମିକା ଆଲ୍ସାନାଦ୍ ଅଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନାକିଂଙ୍କ୍ ଗଟ୍ ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଯୋପ୍ପାତାଗାଙ୍କ୍ ଆରୁ ଜାନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ନା ତଡ଼୍ ସିସେରିଆତାଗ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ ନୁ ମାମ୍ମେ ସାରେତମ୍ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟତେ ଦାଦାଲ ଲୋନ୍ ଏୱୁତ୍ତମ୍ ।
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ତାମ୍ ଲୋନ୍ ବେଲା ସ୍ୱର୍ଗ ଦୂତ ଦର୍ଶନ୍ ପାଏମ୍ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ବିଷୟ୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ସ୍ୱର୍ଗ ଦୂତ ଅଂକିଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ଯୋପାତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଶିମୋନ୍ ପିତର୍ ପେଦେର୍ତଣ୍ଡ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ନାରୁଙ୍କ୍ ତାତାନଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ରହମୁଟ୍ ।
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ଅଣ୍ଡ୍ ୱାସ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ହିଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ମିଡ଼୍ ନୁ ମିଇ ପରିବାର୍ ପରିତ୍ରାଣ୍ ପାଏମ୍ଆଦ୍ତେ ।
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ମେଣ୍ଡେ ନାନ୍ ବେସୁଟ୍ ଶିକ୍ଷା ହିଦାନଙ୍କ୍ ପସ୍ସ୍ପ୍ତାନ୍, ମୁନ୍ନେନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମା ପର୍ର ବେଲା ୱାସ୍ମାତ୍ତେ, ଆଦେ ରକମ୍ ଅଡ଼୍ ପର୍ର ୱାତ୍ତେ ।
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନ୍ ପ୍ରବୁନାଦ୍ ଇଦ୍ ଶିକ୍ଷା ହେର୍କା ମାଡ଼୍ତାନ୍; ‘ଯୋହନ୍ ଏର୍ଦାଗ୍ ଦୀକ୍ଷା ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ।’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ଇଦ୍ ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ମାମ୍ମେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଦାନ୍ ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍କ୍ ମିକା ଆଦେ ଦାନ୍ ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍; ନାନ୍ ବେନ ଯେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଦ୍ ପାଡ଼ିୟିତିଙ୍କ୍ ବିରୋଦ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ !”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ଅଡ଼୍ ଇଦ୍ କେଞ୍ଜ୍ତେ ପେର୍କେ ମେଣ୍ଡେ ସମାଲୋଚନା ମାଡ଼କଟ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଗୌରବ୍ ମାଡ଼ି କେତ୍ତଡ଼୍, “ଆଲେକେ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍କ୍ ମିକା ଅନୁତାପ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍କାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସୁଯୋଗ୍ ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 ସ୍ତିଫାନ୍ତେ ଡଲ୍ତେ ପେର୍କେ ବେନ୍ ତାଡ଼ନା ଆତ୍ତେ, ଆଦିନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ବଶ୍ୱାସୀଡ଼୍ ସାରେଏକାମ୍ ଚିନ୍ବିନ୍ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ ଅଡ଼୍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ମାତର୍ ଇହୁଦୀଡ଼୍ ଗାର୍ରେ ସମ୍ବାଦ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେସ୍ତୁଡ଼୍ ଫିନିସିଆ, ସାଇପ୍ରସ୍ ନୁ ଆନ୍ତିୟକିଆ ହେୱୁନା ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ଇତ୍କେ ସାଇପ୍ରସ୍ ନୁ କୁରିନୀୟତେ ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସୀଡ଼୍ ଆନ୍ତିୟକିଆ ତାଗ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍ ଗାର୍ରେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ସୁସମାଚାର୍ ଗ୍ରୀକ୍ ଗଟ୍ତେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ପ୍ରବୁନ୍ ଶକ୍ତି ଅଡ଼୍ତଡ଼୍ ମାତ୍ତେ ନୁ ନାର୍ଗେ ନାରୁଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ପ୍ରବୁନାକ୍ ମନ୍ ମାଲ୍ପ୍ତଡ଼୍ ।
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ବେସୁଟ୍ ଇଦ୍ ସମ୍ୱାଦ୍ ଯିରୁଶାଲେମ୍ ମଣ୍ଡଲିତାଗ୍ ହେୱୁତ୍ତେ, ଅଡ଼୍ ବର୍ଣ୍ଣବାଙ୍କ୍ ଆନ୍ତିୟକିଆ ରହତ୍ତଡ଼୍ ।
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ଅଣ୍ଡ୍ ଆଗେ ହେୱୁସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଆ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବେଲା ଅନୁଗ୍ରହ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ ଉଡ଼ି ୱେଡ଼୍କେ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ସାରେତଡ଼୍ତେ ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ଅନୁରଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ସାର୍ଦେ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ।
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ବର୍ଣ୍ଣବା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାଗ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ସାୟେକାମ୍ଦେ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅନାଦ୍ ପ୍ରଚାର୍ ତଡ଼୍ ନାର୍ଗେ ନାରୁଡ଼୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଗାର୍ରେ ୱାତ୍ତଡ଼୍ ।
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ତାନ୍ପେର୍କେ ବର୍ଣ୍ଣବା ଶାଉଲ୍ତିଙ୍କ୍ ମେହେକାନଙ୍କ୍ ତାର୍ଷିସ୍ତାଗ୍ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ଆଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଦର୍ସ୍କି ଆନ୍ତିୟକିଆତାଗ୍ ତାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ମେଣ୍ଡେ ସାରେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ହେଣ୍ଡ୍କ୍ ଯାକ ଇଡ଼୍ ଇର୍ୱୁଡ଼୍ ଗାର୍ରେତ୍ ମଣ୍ଡଲିତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ନାର୍ଗେ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ହିତ୍ତଡ଼୍ । ଆଣ୍ଟିୟୋକ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀଡ଼୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମୁନ୍ନେନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍ତଡ଼୍ ।
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ଆସୁଟେ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ବାବବାଦୀଡ଼୍ ଯିରୁଶାଲେମ୍ କନ୍ସ୍ ଆନ୍ତିୟକିଆ ୱାତ୍ତଡ଼୍ ।
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 ଅଡ଼୍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ଆଗାବ୍ ପେଦେର୍ତଣ୍ଡ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆତ୍ମାନ୍ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ଜଗତ୍ ଏକାମ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଆଦ୍ତେ ଇଞ୍ଜ ବବିଷ୍ୟ ଗଟ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ସମ୍ରାଟ୍ କ୍ଲଡିୟସ୍ତେ ୱେଲେ ଇଦ୍ ଆସ୍ମାତ୍ତେ ।
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଯିହୁଦାତାଗ୍ ବାସେ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ବିଶ୍ୱାସିଡ଼୍ ଦାଦାଲଡ଼୍ ଗାର୍ରେ ଅଡ଼୍ ପାର୍ଦାନ୍ ପାଡ଼୍ୟି ଇସ ସାହାଯ୍ୟ ରହତିତଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ଟିକ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ଅଡ଼୍ ଡାବ୍କ୍ ଗୁଡ଼୍ପି ମିକା ବର୍ଣ୍ଣବା ନୁ ଶାଉଲ୍ତେ କାୟ୍ଦେ ମଣ୍ଡଲିତେ ବୟସ୍କା ନାରୁଡ଼୍ ଗାର୍ରେ ଆୱ୍ ରହତ୍ତଡ଼୍ ।
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.