Apocalipse 20
kff (KFF) vs NVT
1 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତୁନ୍ ଦୂତଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ଡିଗିୱାଦାନ୍ ନାଦ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍ । ତାନ୍ କାଇଦାଗ୍ ପାତାଲ୍ପୁର୍ତେ କୁଚ୍କାଇ ନୁ ୱେରଡ଼୍ ପୁଉତେ ଇକ୍ଲେମ୍ ମାତ୍ତେ ।
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ଅଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ ପ୍ରାଚିନ୍ ତାଡ଼ାମ୍, ଆଦ୍ ପିଶାସ୍ ଶୟ୍ତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ପଇସ୍ ୱେରଡ଼୍ ନାର୍ଗେ ୱାଡ଼୍ଷା ଜାକ ଜଞ୍ଜିର୍ତାଗ୍ ତହଃସ୍ ମାତ୍ତଡ଼୍,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ନୁ ପାତାଲ୍କୁଣ୍ଡତାଗ୍ ଏସ୍ସି ମିକା ଆଦିନ୍ ତଡ଼୍ ରୁଦ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ନୁ ଦ୍ୱାର୍ ଦେଶ୍ତିଙ୍କ୍ ମୁଦ୍ରିତ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ । ହଜାର୍ ୱାଡ଼୍ଷା କାଟେମ୍ ଆୟେ ମାନ୍ୱେ ଯାକ ଆଦ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନେ ବା ଦେଶ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ପ୍ରତାରଣା ମାଡ଼େ ପାର୍ୱ । ସାରେ ୱାଡ଼୍ଷା ଆଦ୍କେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ସୁଦୁଟ୍ ସମୟ ସେଙ୍ଗେ ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ ୱିଡ଼୍ସିଦ୍ତଡ଼୍ ।
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ବେସ୍କ୍ ସିଂହାସନ୍କିନା ନୁ ଆୱିନାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଆଦେଶ୍ ଇତ୍ତନ୍ । ମେଣ୍ଡେ ମିକା ନାନେ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ବେସ୍କ୍ତଡ଼୍ ଡଲ୍ତେନଡ଼୍ ଆତ୍ମା । ଜିସୁ କେସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ଅଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ଦଣ୍ଡତ୍ ସେଙ୍ଗେ । ଅଡ଼୍ ପଶୁ କିମ୍ୱା ଆ ମୁର୍ତି ପୁଜାମାଡ଼୍ମାତଡ଼୍, ନୁ ମୁଞ୍ଜ୍ଜିନାଗ୍ ନୁ କାଇଦାଗ୍ ପଶୁକିନ୍ ଚିନ୍ନେ ୱାଟମାତଡ଼୍ । କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ହଜାର୍ ଏଣ୍ଡ୍କ୍ ରାଜତ୍ୱ ମାଡ଼ାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ପୁନେ ଜନମ୍ ଆସମାତଣ୍ଡ୍ ।
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 ଆୱୁ ହଜାର୍ ଏଣ୍ଡ୍କ୍ ପୁରା ଆୟୁୱାକେ ବେନବା ଡ଼ଲତନଣ୍ଡ୍ ପୁନାର୍ରାଉତାନ୍ ପାଏମ୍ ଆୟମାତଣ୍ଡ୍ । ଇଦେ ମୁନେତ୍ ପୁନାର୍ରାଉତାନ୍ ।
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ଡ଼ଲତେ ନାରୁଡୁ ଇ ମୁନେତେ ପୁନାର୍ରାଉତାତେ ବେନଡ଼୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ବେସର୍ ସାୟେ । ଅଡ଼୍ ବେସର୍ ୱେଡ଼େକେ; ଅଡ଼୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ମେଣ୍ଡଦାମ୍ ଡ଼ଲେୱେୟ୍ । ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଯାଜକ ଆସ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତୋଡ୍ ଅଡ଼୍ ହଜାର୍ ଏଣ୍ଡ୍କ୍ ରାଜତ୍ୱ ମାଡିତଣ୍ଡ୍ ।
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 ହଜାର୍ ଏଣ୍ଡ୍ ପୁରାଆତେ ପେର୍କେ ଶୟତାନ୍ତିଙ୍କି ଜଇଲ୍ଦାଗ୍ ମୁକ୍ତି ଇତଡ଼୍ ।
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 କିନ୍ତୁ ଗୋଗ୍ ନୁ ମାଗୋଗ୍ ଇନା ପୃତିବିତେ ଏକାମ୍ ସାୱୁଡ଼େତେ ଉସ୍କ ଇନା ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼ୁକିଙ୍କ୍ ଲେକ୍ଆୟେଲେକେ ନାରୁକିଙ୍କି ସୟତାନ୍ ଗୁଡ଼ୁପିଇ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ିତେ ।
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 ଅଡ଼୍ ପୃତିବିତେ ସାର୍ ୱିକି ଆଞ୍ଜ୍ ପ୍ରବୁବକ୍ତ ନାରୁଡ଼ାୱା ପଡ଼୍ୟେ ସାର୍ତାୱାଇଙ୍କି ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ସାୟେ ଟାଉନ୍ତିଙ୍କି ସୁଟ୍ଆର୍ରତଡ଼୍ । ମାତର୍ ସ୍ୱର୍ଗତେ କିସ୍ ରାଲି ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଦସ୍ୱଂ ମାଡ଼ିତେ
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 ବେନ୍ ଦାଡ୍ମିନି କିସ୍ ନିଡ଼୍ସମାତେ ଆ ଇକେତାଗେ ପଶୁ ନୁ ବଣ୍ଡବାବବାଦି ରାଲିମାତଡ଼୍, ଅଇରାନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସୟତାନ୍ତିଙ୍କି ଆଗେ ରାପିତଡ଼୍ । ଆଗେ ନାକ୍ରାପାୟଲ୍ ସାର୍ ଦିନା ଦାଡ଼ମିନି କିସ୍ତାଗେ ଦଣ୍ଡପାଏମ୍ ଆତଡ୍ ।
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ଶ୍ୱେତବର୍ଣ୍ଣତେ ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ସିଂହାସନ୍ ନୁ ତାନ୍ ପରୁ ୱେରଣ୍ଡ୍ ନାରୁଙ୍କ୍ ଉପବିଷ୍ଟ ମାନ୍ଦାନ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍ । ତାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ପୃତିବି ନୁ ମାବ୍ ମିର୍ତା ନୁ ଅଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଉଡ଼େପାର୍ୱଡ଼୍ ।
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ବାତ୍ ମହାନ୍, କି ନଗଣ୍ୟ ଡଲ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ସିଂହାସନ୍ ମୁନେ ଦଣ୍ଡତେ ନଡ଼୍ । ବଇସାରେ କୁଲା ମାଡ଼୍ତଡ଼୍; ଆୱିନାଗାଙ୍କ୍ ଜୀୱେ ବଇ ପେଦେର୍ ୱେରଡ଼୍ ବଇ ମାତ୍ତେ । ଆଦ୍ ଜିୱେତ୍ ବଇ ତାଗ୍ ନାରୁଡ଼ଦ୍ କାମ୍ମାଡ଼୍ତେ ବିଷୟତେ ବାତ୍ସାରେ ଲେକାମାତ୍ତେ, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ।
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 ଆଦ୍ ସମୟତେ ସମୁଦ୍ର ଆଶେତେ ଡଲ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତେଦି ୱାତ୍ତଡ଼୍ । ପାତାଲ୍ ପୁରିତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଡଲ୍ତେ ନଡ଼୍ ମିକା ପେଇସ୍ ୱାତ୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜତ୍ ମାଡ଼୍ତେ କାମ୍ ଲେକାମ୍ ବିଚାର୍ ଆତ୍ତେ ।
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 ତାନ୍ପେର୍କେ ଡଲାନାଦ୍ ନୁ ପାତାଲ ପୁରିତାଗ୍ କିସ୍ ସାୱୁଡ଼େତାଗ୍ ଏସାଙ୍କ୍ କେତ୍ତେ । ଇଦ୍ ଡଲାନାଦ୍ ଇତ୍କେ କିସ୍ତାଦ୍ ସାୱୁଡ଼େ, ଦ୍ୱିତିୟ ଡଲାନାଦ୍ ।
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ବେନଡ଼ାଉ ପେଦେରି ଜୀୱେ ବଇତାଗ୍ ଲେକାଇଲ୍ୱେ ମାତ୍ତେ, ଅଡ଼୍ମିକା ସାରେତଡ଼୍ କିସ୍ତେ ସାୱୁଡ଼େତାଗ୍ ରାଲ୍ତଡ଼୍ ।
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.