Apocalipse 20

kff (KFF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍‍ତୁନ୍ ଦୂତଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ଡିଗିୱାଦାନ୍ ନାଦ୍ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍ । ତାନ୍‍ କାଇଦାଗ୍ ପାତାଲ୍‍ପୁର୍‍ତେ କୁଚ୍‍କାଇ ନୁ ୱେରଡ଼୍ ପୁଉତେ ଇକ୍‍ଲେମ୍‍ ମାତ୍‍ତେ ।
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ଆଦ୍ ପ୍ରାଚିନ୍‍ ତାଡ଼ାମ୍, ଆଦ୍ ପିଶାସ୍ ଶୟ୍‍ତାନ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପଇସ୍ ୱେରଡ଼୍ ନାର୍ଗେ ୱାଡ଼୍‍ଷା ଜାକ ଜଞ୍ଜିର୍‍ତାଗ୍ ତହଃସ୍‍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍,
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ନୁ ପାତାଲ୍‍କୁଣ୍ଡତାଗ୍ ଏସ୍‍ସି ମିକା ଆଦିନ୍ ତଡ଼୍‌ ରୁଦ୍‌ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ଦ୍ୱାର୍ ଦେଶ୍‌ତିଙ୍କ୍ ମୁଦ୍ରିତ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ । ହଜାର୍‍ ୱାଡ଼୍‍ଷା କାଟେମ୍ ଆୟେ ମାନ୍‍ୱେ ଯାକ ଆଦ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନେ ବା ଦେଶ୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍‍ ପ୍ରତାରଣା ମାଡ଼େ ପାର୍‍ୱ । ସାରେ ୱାଡ଼୍‍ଷା ଆଦ୍‍କେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ସୁଦୁଟ୍ ସମୟ ସେଙ୍ଗେ ମେଣ୍ଡନ୍‍ଦାମ୍ ୱିଡ଼୍‍ସିଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ବେସ୍‌କ୍ ସିଂହାସନ୍‌କିନା ନୁ ଆୱିନାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଆଦେଶ୍ ଇତ୍‍ତନ୍ । ମେଣ୍ଡେ ମିକା ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ବେସ୍‍କ୍‍ତଡ଼୍ ଡଲ୍‍ତେନଡ଼୍ ଆତ୍ମା । ଜିସୁ କେସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ଅଡ଼୍‌ ନାରୁଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ଦଣ୍ଡତ୍‍ ସେଙ୍ଗେ । ଅଡ଼୍‌ ପଶୁ କିମ୍ୱା ଆ ମୁର୍ତି ପୁଜାମାଡ଼୍‍ମାତଡ଼୍, ନୁ ମୁଞ୍ଜ୍‌ଜିନାଗ୍‍ ନୁ କାଇଦାଗ୍‍ ପଶୁକିନ୍‍ ଚିନ୍ନେ ୱାଟମାତଡ଼୍ । କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ହଜାର୍‍ ଏଣ୍ଡ୍‍କ୍ ରାଜତ୍ୱ ମାଡ଼ାନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପୁନେ ଜନମ୍‌ ଆସମାତଣ୍ଡ୍ ।
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 ଆୱୁ ହଜାର୍‍ ଏଣ୍ଡ୍‍କ୍ ପୁରା ଆୟୁୱାକେ ବେନବା ଡ଼ଲତନଣ୍ଡ୍ ପୁନାର୍ରାଉତାନ୍‍ ପାଏମ୍‌ ଆୟମାତଣ୍ଡ୍ । ଇଦେ ମୁନେତ୍‍ ପୁନାର୍ରାଉତାନ୍‍ ।
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ଡ଼ଲତେ ନାରୁଡୁ ଇ ମୁନେତେ ପୁନାର୍ରାଉତାତେ ବେନଡ଼୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍‌ ଅଡ଼୍‌‍ ବେସର୍‍ ସାୟେ । ଅଡ଼୍‌‍ ବେସର୍‍ ୱେଡ଼େକେ; ଅଡ଼୍‌‍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ମେଣ୍ଡଦାମ୍ ଡ଼ଲେୱେୟ୍ । ଅଡ଼୍‌‍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଯାଜକ ଆସ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତୋଡ୍ ଅଡ଼୍‌ ହଜାର୍‍ ଏଣ୍ଡ୍‍କ୍‍ ରାଜତ୍ୱ ମାଡିତଣ୍ଡ୍ ।
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ହଜାର୍‍ ଏଣ୍ଡ୍‍ ପୁରାଆତେ ପେର୍କେ ଶୟତାନ୍‍ତିଙ୍କି ଜଇଲ୍‍ଦାଗ୍‍ ମୁକ୍ତି ଇତଡ଼୍ ।
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 କିନ୍ତୁ ଗୋଗ୍‍ ନୁ ମାଗୋଗ୍ ଇନା ପୃତିବିତେ ଏକାମ୍‍ ସାୱୁଡ଼େତେ ଉସ୍କ ଇନା ମାନ୍ଦାନ୍‍ ନାରୁଡ଼ୁକିଙ୍କ୍ ଲେକ୍ଆୟେଲେକେ ନାରୁକିଙ୍କି ସୟତାନ୍‍ ଗୁଡ଼ୁପିଇ ଯୁଦ୍‌ ମାଡ଼ିତେ ।
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 ଅଡ଼୍‌ ପୃତିବିତେ ସାର୍ ୱିକି ଆଞ୍ଜ୍ ପ୍ରବୁବକ୍ତ ନାରୁଡ଼ାୱା ପଡ଼୍‍ୟେ ସାର୍‍ତାୱାଇଙ୍କି ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ସାୟେ ଟାଉନ୍‍ତିଙ୍କି ସୁଟ୍‍ଆର୍ରତଡ଼୍ । ମାତର୍‌ ସ୍ୱର୍ଗତେ କିସ୍ ରାଲି ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଦସ୍ୱଂ ମାଡ଼ିତେ
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 ବେନ୍‍ ଦାଡ୍‍ମିନି କିସ୍ ନିଡ଼୍‍ସମାତେ ଆ ଇକେତାଗେ ପଶୁ ନୁ ବଣ୍ଡବାବବାଦି ରାଲିମାତଡ଼୍, ଅଇରାନ୍‍ ମାଡ଼ାନ୍‍ ସୟତାନ୍ତିଙ୍କି ଆଗେ ରାପିତଡ଼୍ । ଆଗେ ନାକ୍ରାପାୟଲ୍‍ ସାର୍ ଦିନା ଦାଡ଼ମିନି କିସ୍‍ତାଗେ ଦଣ୍ଡପାଏମ୍ ଆତଡ୍ ।
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ଶ୍ୱେତବର୍ଣ୍ଣତେ ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼୍‍ୟାଦ୍ ସିଂହାସନ୍‌ ନୁ ତାନ୍ ପରୁ ୱେରଣ୍ଡ୍ ନାରୁଙ୍କ୍‍ ଉପବିଷ୍ଟ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍‍ । ତାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ପୃତିବି ନୁ ମାବ୍ ମିର୍‍ତା ନୁ ଅଡ଼୍‌‍ ମେଣ୍ଡେ ଉଡ଼େପାର୍ୱଡ଼୍ ।
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ବାତ୍ ମହାନ୍, କି ନଗଣ୍ୟ ଡଲ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ସିଂହାସନ୍‌ ମୁନେ ଦଣ୍ଡତେ ନଡ଼୍ । ବଇସାରେ କୁଲା ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍; ଆୱିନାଗାଙ୍କ୍ ଜୀୱେ ବଇ ପେଦେର୍‍ ୱେରଡ଼୍ ବଇ ମାତ୍‍ତେ । ଆଦ୍ ଜିୱେତ୍ ବଇ ତାଗ୍ ନାରୁଡ଼ଦ୍ କାମ୍‍ମାଡ଼୍‍ତେ ବିଷୟତେ ବାତ୍‍ସାରେ ଲେକାମାତ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 ଆଦ୍‍ ସମୟତେ ସମୁଦ୍ର ଆଶେତେ ଡଲ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତେଦି ୱାତ୍‍ତଡ଼୍ । ପାତାଲ୍‍ ପୁରିତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଡଲ୍‍ତେ ନଡ଼୍ ମିକା ପେଇସ୍‍ ୱାତ୍‍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍‌‍ ସାରେତଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜତ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତେ କାମ୍‍ ଲେକାମ୍ ବିଚାର୍ ଆତ୍‍ତେ ।
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ଡଲାନାଦ୍ ନୁ ପାତାଲ ପୁରିତାଗ୍ କିସ୍‍ ସାୱୁଡ଼େତାଗ୍‍ ଏସାଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତେ । ଇଦ୍‍ ଡଲାନାଦ୍ ଇତ୍କେ କିସ୍‍ତାଦ୍ ସାୱୁଡ଼େ, ଦ୍ୱିତିୟ ଡଲାନାଦ୍ ।
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ବେନଡ଼ାଉ ପେଦେରି ଜୀୱେ ବଇତାଗ୍ ଲେକାଇଲ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତେ, ଅଡ଼୍‌‍ମିକା ସାରେତଡ଼୍ କିସ୍‍ତେ ସାୱୁଡ଼େତାଗ୍‍ ରାଲ୍‍ତଡ଼୍ ।
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.