Apocalipse 20

kff (KFF) vs BKJ

Sair da comparação
1 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍‍ତୁନ୍ ଦୂତଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ଡିଗିୱାଦାନ୍ ନାଦ୍ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍ । ତାନ୍‍ କାଇଦାଗ୍ ପାତାଲ୍‍ପୁର୍‍ତେ କୁଚ୍‍କାଇ ନୁ ୱେରଡ଼୍ ପୁଉତେ ଇକ୍‍ଲେମ୍‍ ମାତ୍‍ତେ ।
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ଆଦ୍ ପ୍ରାଚିନ୍‍ ତାଡ଼ାମ୍, ଆଦ୍ ପିଶାସ୍ ଶୟ୍‍ତାନ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପଇସ୍ ୱେରଡ଼୍ ନାର୍ଗେ ୱାଡ଼୍‍ଷା ଜାକ ଜଞ୍ଜିର୍‍ତାଗ୍ ତହଃସ୍‍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍,
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 ନୁ ପାତାଲ୍‍କୁଣ୍ଡତାଗ୍ ଏସ୍‍ସି ମିକା ଆଦିନ୍ ତଡ଼୍‌ ରୁଦ୍‌ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ଦ୍ୱାର୍ ଦେଶ୍‌ତିଙ୍କ୍ ମୁଦ୍ରିତ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ । ହଜାର୍‍ ୱାଡ଼୍‍ଷା କାଟେମ୍ ଆୟେ ମାନ୍‍ୱେ ଯାକ ଆଦ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନେ ବା ଦେଶ୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍‍ ପ୍ରତାରଣା ମାଡ଼େ ପାର୍‍ୱ । ସାରେ ୱାଡ଼୍‍ଷା ଆଦ୍‍କେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ସୁଦୁଟ୍ ସମୟ ସେଙ୍ଗେ ମେଣ୍ଡନ୍‍ଦାମ୍ ୱିଡ଼୍‍ସିଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ବେସ୍‌କ୍ ସିଂହାସନ୍‌କିନା ନୁ ଆୱିନାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଆଦେଶ୍ ଇତ୍‍ତନ୍ । ମେଣ୍ଡେ ମିକା ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ବେସ୍‍କ୍‍ତଡ଼୍ ଡଲ୍‍ତେନଡ଼୍ ଆତ୍ମା । ଜିସୁ କେସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ଅଡ଼୍‌ ନାରୁଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ଦଣ୍ଡତ୍‍ ସେଙ୍ଗେ । ଅଡ଼୍‌ ପଶୁ କିମ୍ୱା ଆ ମୁର୍ତି ପୁଜାମାଡ଼୍‍ମାତଡ଼୍, ନୁ ମୁଞ୍ଜ୍‌ଜିନାଗ୍‍ ନୁ କାଇଦାଗ୍‍ ପଶୁକିନ୍‍ ଚିନ୍ନେ ୱାଟମାତଡ଼୍ । କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ହଜାର୍‍ ଏଣ୍ଡ୍‍କ୍ ରାଜତ୍ୱ ମାଡ଼ାନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପୁନେ ଜନମ୍‌ ଆସମାତଣ୍ଡ୍ ।
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ଆୱୁ ହଜାର୍‍ ଏଣ୍ଡ୍‍କ୍ ପୁରା ଆୟୁୱାକେ ବେନବା ଡ଼ଲତନଣ୍ଡ୍ ପୁନାର୍ରାଉତାନ୍‍ ପାଏମ୍‌ ଆୟମାତଣ୍ଡ୍ । ଇଦେ ମୁନେତ୍‍ ପୁନାର୍ରାଉତାନ୍‍ ।
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ଡ଼ଲତେ ନାରୁଡୁ ଇ ମୁନେତେ ପୁନାର୍ରାଉତାତେ ବେନଡ଼୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍‌ ଅଡ଼୍‌‍ ବେସର୍‍ ସାୟେ । ଅଡ଼୍‌‍ ବେସର୍‍ ୱେଡ଼େକେ; ଅଡ଼୍‌‍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ମେଣ୍ଡଦାମ୍ ଡ଼ଲେୱେୟ୍ । ଅଡ଼୍‌‍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଯାଜକ ଆସ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତୋଡ୍ ଅଡ଼୍‌ ହଜାର୍‍ ଏଣ୍ଡ୍‍କ୍‍ ରାଜତ୍ୱ ମାଡିତଣ୍ଡ୍ ।
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 ହଜାର୍‍ ଏଣ୍ଡ୍‍ ପୁରାଆତେ ପେର୍କେ ଶୟତାନ୍‍ତିଙ୍କି ଜଇଲ୍‍ଦାଗ୍‍ ମୁକ୍ତି ଇତଡ଼୍ ।
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 କିନ୍ତୁ ଗୋଗ୍‍ ନୁ ମାଗୋଗ୍ ଇନା ପୃତିବିତେ ଏକାମ୍‍ ସାୱୁଡ଼େତେ ଉସ୍କ ଇନା ମାନ୍ଦାନ୍‍ ନାରୁଡ଼ୁକିଙ୍କ୍ ଲେକ୍ଆୟେଲେକେ ନାରୁକିଙ୍କି ସୟତାନ୍‍ ଗୁଡ଼ୁପିଇ ଯୁଦ୍‌ ମାଡ଼ିତେ ।
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 ଅଡ଼୍‌ ପୃତିବିତେ ସାର୍ ୱିକି ଆଞ୍ଜ୍ ପ୍ରବୁବକ୍ତ ନାରୁଡ଼ାୱା ପଡ଼୍‍ୟେ ସାର୍‍ତାୱାଇଙ୍କି ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ସାୟେ ଟାଉନ୍‍ତିଙ୍କି ସୁଟ୍‍ଆର୍ରତଡ଼୍ । ମାତର୍‌ ସ୍ୱର୍ଗତେ କିସ୍ ରାଲି ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଦସ୍ୱଂ ମାଡ଼ିତେ
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 ବେନ୍‍ ଦାଡ୍‍ମିନି କିସ୍ ନିଡ଼୍‍ସମାତେ ଆ ଇକେତାଗେ ପଶୁ ନୁ ବଣ୍ଡବାବବାଦି ରାଲିମାତଡ଼୍, ଅଇରାନ୍‍ ମାଡ଼ାନ୍‍ ସୟତାନ୍ତିଙ୍କି ଆଗେ ରାପିତଡ଼୍ । ଆଗେ ନାକ୍ରାପାୟଲ୍‍ ସାର୍ ଦିନା ଦାଡ଼ମିନି କିସ୍‍ତାଗେ ଦଣ୍ଡପାଏମ୍ ଆତଡ୍ ।
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ଶ୍ୱେତବର୍ଣ୍ଣତେ ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼୍‍ୟାଦ୍ ସିଂହାସନ୍‌ ନୁ ତାନ୍ ପରୁ ୱେରଣ୍ଡ୍ ନାରୁଙ୍କ୍‍ ଉପବିଷ୍ଟ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍‍ । ତାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ପୃତିବି ନୁ ମାବ୍ ମିର୍‍ତା ନୁ ଅଡ଼୍‌‍ ମେଣ୍ଡେ ଉଡ଼େପାର୍ୱଡ଼୍ ।
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ବାତ୍ ମହାନ୍, କି ନଗଣ୍ୟ ଡଲ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ସିଂହାସନ୍‌ ମୁନେ ଦଣ୍ଡତେ ନଡ଼୍ । ବଇସାରେ କୁଲା ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍; ଆୱିନାଗାଙ୍କ୍ ଜୀୱେ ବଇ ପେଦେର୍‍ ୱେରଡ଼୍ ବଇ ମାତ୍‍ତେ । ଆଦ୍ ଜିୱେତ୍ ବଇ ତାଗ୍ ନାରୁଡ଼ଦ୍ କାମ୍‍ମାଡ଼୍‍ତେ ବିଷୟତେ ବାତ୍‍ସାରେ ଲେକାମାତ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 ଆଦ୍‍ ସମୟତେ ସମୁଦ୍ର ଆଶେତେ ଡଲ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତେଦି ୱାତ୍‍ତଡ଼୍ । ପାତାଲ୍‍ ପୁରିତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଡଲ୍‍ତେ ନଡ଼୍ ମିକା ପେଇସ୍‍ ୱାତ୍‍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍‌‍ ସାରେତଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜତ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତେ କାମ୍‍ ଲେକାମ୍ ବିଚାର୍ ଆତ୍‍ତେ ।
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ଡଲାନାଦ୍ ନୁ ପାତାଲ ପୁରିତାଗ୍ କିସ୍‍ ସାୱୁଡ଼େତାଗ୍‍ ଏସାଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତେ । ଇଦ୍‍ ଡଲାନାଦ୍ ଇତ୍କେ କିସ୍‍ତାଦ୍ ସାୱୁଡ଼େ, ଦ୍ୱିତିୟ ଡଲାନାଦ୍ ।
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 ବେନଡ଼ାଉ ପେଦେରି ଜୀୱେ ବଇତାଗ୍ ଲେକାଇଲ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତେ, ଅଡ଼୍‌‍ମିକା ସାରେତଡ଼୍ କିସ୍‍ତେ ସାୱୁଡ଼େତାଗ୍‍ ରାଲ୍‍ତଡ଼୍ ।
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.