2 Timóteo 4

kff (KFF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନେ ନୁ ସାରେତଡ଼୍ ଜିୱେ ଡଲ୍‍ତେ ନାରିଡ଼୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ରାଜ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ୱାସମାନ୍ଦାନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁ ୱାଦାନ୍ ଦିନେ, ତାନ୍ ରାଜ୍ୟତିଙ୍କ୍ ଲେକେତ୍‍ ମାଡ଼ନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ମିକିଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଦୃଡ଼ ଆହ୍ୱାନ୍ ଇଦୁତାନ୍ ।
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 ସମୟ ବା ଅସମୟ ବିଚାର୍ ମାଡ଼କଟ୍, ମିଡ଼୍ ସାରେଦିନା ଆଦ୍ ବାକ୍ୟ ପରୁ ଗଟି ଇସ୍ ବୁଜାମାଡ଼ିତିଡ଼୍; ଦୌର୍ଯ୍ୟତେ ଶିକ୍ଷା ଇସ୍, ବେସୁଙ୍କ୍‍ ବର୍ତ୍ସନା ମାଡ଼ି, ବେସୁଙ୍କ୍‍ ବା ୱେଡ଼୍‍କେ ଇସ୍ ବାଗାତଡ଼୍‍ ମନ୍‍ତାଗ୍ ଅଦିନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରତ୍ୟୟ ଜନମ୍ ମାଡ଼ିତେ ।
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 ଅନ୍‌‍ଦିନେ ୱାଦ୍‍ତେ, ବେସୁଙ୍କ୍‍ ନାରୁଡ଼୍ ସତ୍‍ ଶିକ୍ଷାତିଙ୍କ୍‍ କେଞ୍ଜକଟ ମାନ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ମାତର୍ ନିଜେ ନିଜେତ୍ ଅବିଲାଷ ଚରିତାର୍ତ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦାନ୍ଦେ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ଇ ଯୁଗ୍‍ତେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ସମର୍ତନ୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ବଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷାନଡ଼୍‍କ୍ ଅଡ଼୍‌ କାର୍ଙ୍ଗିତଡ଼୍ ।
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 ମେଣ୍ଡେ ସତ୍ ବାକ୍ୟତାଗ୍ କେଞ୍ଜକଟ୍ ୱେଷଡ଼ିନାଗ୍ ମନ୍ ଇସ୍ କେଞ୍ଜିତଡ଼୍ ।
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 ମିଡ଼୍ ସାରେତ୍‍ ବିଷୟତାଗାଙ୍କ୍ ସଚେତନ୍ ଆୟମୁଟ୍, କଷ୍ଟତେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାଟ୍, ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍‍ତଡ଼୍‍କ୍ କାମ୍ ସାରେ ମାଡ଼ାଟ୍, ମୀଇ ସେବାତେ କାମ୍‍ ସାରେ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 ନା ଜିୱୁନ୍‍ତିଙ୍ଗ୍ ବଲି ମାଡ଼ି ହିଦ୍ ଜଗତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍‍ସି ମାଡ଼ାନ୍ ଦିନାମ୍ ୱାସ୍‍ହେଉତେ ।
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 ନାନେ ସାୟେ ଯୁଦ୍‌ତାଗେ ପ୍ରାଣପନ୍ ମାଡ଼୍‍ତାନ୍ । ଜିୱେତ୍ ମିରାନାଗ୍ ନାନେ ନିରୂପିତ ଆର୍ ଅଦିକ୍‌ ଲେକେତ୍‍ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେନ୍; ନାୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ନାନେ ଦୃଡ଼ ମାତ୍‍ତାନ୍ ।
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 ଇଞ୍ଜେ ନାୟାଦ୍ ଦର୍ମପରାୟନ୍‍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଜିଡ଼୍‍ତାଦ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ନେହେତାଦ୍ ମିନ୍ତେ । ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଦିନେତେ ନ୍ୟାୟବାନ୍ ବିଚାର୍‍ ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ପ୍ରବୁ ନିଜେ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଆଦ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ହିଦ୍‍ତନ୍ ମାତର୍ ନା ୱେରଙ୍କ୍ ଆୟ; ପ୍ରେମ ବକ୍ତି ତଡ଼୍ ବେନଡ଼୍ ଅନ୍‌ ୱାଦାନ୍‍ ଦିନାତିଙ୍କ୍ କେପିମିନ୍ଦେଡ଼୍, ସାରେତଡ଼୍ ଆଦ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 ନା ପାକେ ୱାଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସିଷ୍ଟ୍‍ପାଟ୍ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
9 Por favor, venha assim que puder.
10 ଦୀମା ସାଂସାର୍‍ ତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ି ନାକିଂଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍‍ସିତ୍‍ତେ । ଆଦ୍ ଇଞ୍ଜେ ଥେସଲନିକୀତାଗ୍ ଆତ୍‍ତନ୍ । କ୍ରେସ୍‍କେନ୍‍ସ ଗାଲୀତିଆତାଗ୍ ନୁ ତୀତସ୍ ଡଲମାତିଆତାଗ୍ ଆତ୍‍ତଡ଼୍‍ ।
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 ମାତର୍ ଲୁକ ନା ପାକେ ମିନ୍ଦେନ୍ । ନୀଇ ସାଙ୍ଗେତେ ମାର୍କତିଙ୍ଗ୍ ତାତିତିନ୍; ଅଣ୍ଡ୍‌ ନାକିଙ୍କ୍ ନା କାମ୍‍ତାଦ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼େପାର୍‍ତନ୍ ।
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 ତୁର୍‌କିକଞ୍ଜ୍‌ ନାନେ ଏଫିସସ୍‍ତା ରତ୍‌ତାନ୍‌ ।
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 ତ୍ରୋୟାତାଗ୍ କାର୍ପନ୍ ପାକେ ନାନେ ବେନ୍ ଚକାସିଲେ ୱିଡ଼୍‍ସି ୱାତ୍‍ତାନ୍, ନିମେ ୱାଦାନ୍ ୱେଲେ ଆଦିଙ୍କ୍ ସାଙ୍ଗେତେ ତାତିତିନ୍ । ନାୟାଉ ବଇ ନୁ ତଲ୍‍କେ ଲେକ୍‍ତାଦ୍‍ ବଇ ମିକା ତାତିତିନ୍ । କାଳିତେ ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ତଲ୍‌କେ ଲେକା |alt="Scrolls standing by ink well" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 କଂସାରି ଆଲେକ୍‍ଜାଣ୍ଡାର ନାୟାଦ୍ ନାର୍ଗେ ନଷ୍ଟ ମାଡ଼୍‍ତନ୍; ପ୍ରବୁ ତାନ୍ କାମ୍ ଲେକାମ୍‌ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ସାରେନାଗାଙ୍କ୍ ଦଣ୍ଡ ଇଦ୍‍ତନ୍ ।
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 ଲେକେତ୍‍ ଗଟି ପ୍ରଚାର୍‍ତିଙ୍ଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଲୋତ୍‍ତେକଞ୍ଜ୍ ବିରଦ୍ ମାଡ଼ମାତ୍‍ତନ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଅନ୍‌ ପାକେ ନିମେ ସତର୍କତେ ଚଲେମ୍ ଆଦ୍‍ତିନ୍ ।
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 ପ୍ରତମ୍‌ ଦାମ୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ନାକିଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍‍ ପାକେ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ ଆତ୍‍ତଡ଼୍, ବେନ ନା ପାକେ ମାନ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତଡ଼୍, ସାରେତଡ଼୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍‍ସି ଆତ୍‍ତଡ଼୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଇଦ୍ ଦୋଷ ପୟ୍‍ମା କି ।
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 ପ୍ରବୁ ନା ପାକେ ଆସ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତିତନ୍ ମାଡ଼୍‍ତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ନାନେ ଗଣ୍ଡ୍ରାସ୍‍ ମକତାଗାଙ୍କ୍ ନାନେ ରକ୍ଷା ଆତ୍‍ତାନ୍, ବେଲାନ୍ ନା ଦ୍ୱାରା ସୁସମାଚାର୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତେ ପ୍ରଚାରିତ୍ ଆଦେପାର୍ଦେ ନୁ ଅଣଯିହୁଦୀଡ଼୍‍ ସାରେ ଆଦ୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ତଡ଼୍ ।
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 ପ୍ରବୁ ନାକଂଙ୍କ୍ ସାରେ କାରାପ୍ କାମ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼୍‍ତନ୍ ନୁ ନାକିଂଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ି ତାନ୍ ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟତା ଆଦ୍‍ତନ୍; ଯୁଗ୍‍ଯୁଗ୍ ଅନ୍‌ ମହିମା ଆୟି ଆମେନ୍‍ ।
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 ପ୍ରିସ୍କିଲା, ଆକ୍ୱିଲା ନୁ ଅନିସ୍‍ପର୍‍ତେ ପରିବାର୍‍ତିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍ କେଞ୍ଜ୍‍ପାଟ୍ ।
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 ଏରାଷ୍ଟ କରିନ୍ଥତତାଗ୍ ମିନ୍ଦେନ୍ । ଟ୍ରୋପିମସ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଅଙ୍କ୍‌ ଅସୁସ୍ଥତା ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ମିଲୀଟସ୍‍ତାଗ୍ ୱିଡ଼୍‍ସୀ ୱାତ୍‍ତାନ୍ ।
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ଚାଲ୍ କାଲାମ୍ ତେ ମୁନେଙ୍କ୍ ହିଗେ ୱାଦନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ାଟ୍ । ଇଉବୁଲସ୍, ପୁଦେନସ୍, ଲିନସ୍, କ୍ଲାଦିଆ ନୁ ଇଗେତ୍ ବାଗାତ୍ ସାରେ କ୍ରିଷ୍ଟବିଶ୍ୱାସି ଦାଦାନଡ଼୍‍ ମିକିଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍ କେଞ୍ଜ୍‌ପୁତମ୍‌ ।
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ପ୍ରବୁ ମୀଇ ହୃଦୟତାଗ୍ ସାରେଦାମ୍ ମାନିଣ୍ଡ୍ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଅନୁଗ୍ରହ ମୀଇ ସାରେତଡ଼୍‍ ପରୁ ମାନି ।
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.