1 Timóteo 2

kff (KFF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ନାନ୍‍ ମୁନେନ୍‍ ଅନୁରଦ୍‍ ମାଡ଼ିତାନ୍‍, ଉପାସନା ମାଡ଼ାନ୍‍ ୱେଲେ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗ୍‍ ପ୍ରାର୍ତନା, ନିବେଦନ୍‍ ନୁ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ କେଲାଟ୍‍ ।
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 ଇଦେଲେକାମ୍‍ ଅନ୍‌ୟାୟ୍‌ତେ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍ ନୁ ରାଜାଲଡ଼୍‍ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍‍, ବେଲାକି ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବକ୍ତିତେ ଶାନ୍ତିତେ ମାନ୍‍ତାଡ଼୍‍ ନୁ ଆନ୍‌ୱେ ନାରୁଡ଼୍‍ ପ୍ରତି ସାୟେତ୍‍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ି ସୁକାମ୍‍ ଶାନ୍ତିତେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ ବାଦ୍‍କେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତାଡ଼୍‍ ।
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 ଇଦ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ କଣ୍ଡେତେ ଯଥାର୍ତ ନୁ ଗ୍ରହନ୍ ଯୋଗ୍ୟ ।
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ସାରେତଡ଼୍ ପାପତାଗାଙ୍କ୍ ଉଦ୍ଦାର୍ ଆସ୍ ସତ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ପୁନିଡ଼୍‍, ଇଦ୍ ଅନ୍‌ ଇଚ୍ଛା ।
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 ୱେରନ୍ ମାତର୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମିନ୍ତେନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ନାରିଡ଼ାଗ୍‍ ୱେରନ୍ ନାଡ଼୍‍ମେ ମିନ୍ଦେନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ଆଦୁତନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁ, ୱେରନ୍ ନାରୁନ୍ ।
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 ଅଣ୍ଡ୍‌ ନାରୁଡ଼ାଦ୍‍ ମୁକ୍ତି ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ଉସର୍ଗ ମାଡ଼୍‍ତନ୍ ଆଦିନ୍ ସୁଦୁଟ୍ ସମୟତେ ପ୍ରମାନିତ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେ ଯେ, ଇଶ୍ୱର୍ ସାରେ ନାରୁଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍‍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ୁତନ୍, ଇଦିନାଦ୍‍ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଇସ୍‍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‍ ।
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 ଆଦ୍ ସତ୍ୟ ନୁ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ ଗଟ୍ ଅଣଯିହୁଦୀଡ଼୍‍ ପାକେ ଗୋଷନା ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ୱେରନ୍ ପ୍ରେରିତଶିଷ୍ୟ ନୁ ଗୁରୁ ଲେକାମ୍ ୱାସ୍‍ମିନ୍ଦେନ୍, ନାନେ ମିତ୍ୟା କେଲନ୍ ବାତ୍‍ କେତୁତାନ୍, ଆଦ୍‍ ସାରେ ସତ୍ ।
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 ନାନ୍‍ ଚାଏମ୍‍ ଅଦୁତାନ୍‍ ଉପାସନାତାଗ୍ ପବିତ୍ର କାୟ୍‍ ତେଇସ୍‍ ସାରେତଡ଼୍‍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିଡ଼୍‍ । ମନ୍‍ତାଦ୍‍ ସାରେ ପ୍ରକାର୍‍ କପାମ୍‍ ନୁ ଇର୍ଷା ୱିଡ଼୍‍ସିୱିଡ଼୍‍ ।
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 ନାଟାକିଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଅନୁରଦ୍‌, ଆୱୁ ନମ୍ର ନୁ ଯତ୍ନବାନ୍‍ ଆୟି । ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ସିଲେ, କେଲ୍‍କିଙ୍କ୍‍ ସାୟେ ସଜାମାଡ଼ି ନୁ ସୁନା ରତ୍ନା ନେଡ଼େକ୍‌ କେର୍‍ୱକଟ,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 ମୁତେକି ସାୟେ କାମ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ଦର୍ମପରାୟନ୍‍ତେ ପରିଚୟ ହିୱି ।
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 ମୁତେକି ନିରବ୍‍ତେ ନମ୍ର ଲେକାମ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ଶିକ୍ଷା ହିଦାନାଦ୍ ଉଚିତ୍ ।
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 ଉପଦେଶ ହିଦାନାଦ୍ ବା ମାନେଇ ପୋର୍ ରାଜ୍‍ ମାଡ଼ାନ୍ ଅଦିକାର୍‌ ନାନେ ମୁତେକିଙ୍ଗ୍ ହିୱନ୍ । କିନ୍ତୁ ଆୱୁ କଟଆସ୍‍ କେଞ୍ଜି ।
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ମୁନେନ୍‍ ଆଦମତିଙ୍କ୍‍ ସୃଷ୍ଟି ମାଡ଼୍‍ତନ୍; ତାନ୍‍ପେର୍କେ ଅବାଙ୍କ୍‍ ସୃଷ୍ଟି ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 ଆଦମ୍ ମୁନେ ପ୍ରତାରିତ ଆୟନ୍, ମୁତେ କେ ପ୍ରତାରିତ ଆସ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନିୟମ୍‍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତେ ।
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 କିନ୍ତୁ ନାଟା ବୁଦ୍‍ତଡ଼୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍, ପ୍ରେମ ନୁ ପବିତ୍ର ଜିୱା କଟ ମାତ୍‍କେ, ଆଦ୍ ପିଲା ଜନମ୍‍ ମାଡ଼୍‍କେନେ ପରିତ୍ରାନ ଦର୍କ୍‍ତେ ।
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.