1 Coríntios 6

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ମିଇ ଲୋପେ ବେନଡ଼୍ ୱେରତର୍ ପର୍‌ର କପାମ୍ ମାଡ଼ ମାତ୍‌କେ ଉନ୍‌ କି ବିଚାର୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ସାଦୁନାରୁଡ଼୍‌ ଗାର୍‌ରେ ଆନକଟ ଅଦାର୍ମିକ୍ ନାରୁଡ୍‌ ଗାର୍‌ରେ ଆନ୍‌ଦାନଙ୍କ୍‌ ଦମ୍ କିୱେଣ୍ଡ୍‌ ?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ଆଦ୍ ସାଦୁନାରୁଡ଼୍‌ ଯେ ପବିତ୍ର ବୁମ୍‌ତାଦ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିତ୍‍ତଡ୍‌, ଇ ଗଟି କି ମିଡ଼୍‌ ବେଲା ପୁନ୍‌ୱିନ୍‌ ? ମେଣ୍ଡେ ଯଦି ବୁମ୍ ମିଇ ତଡ଼୍ ବିଚାରିତ ଆତ୍‍ତା, ବାତା ମିଡ଼୍ କି ସୁଡୁ ସୁଡୁ ବିଷୟ୍ ବିଚାର୍‌ କିଦାନଙ୍କ୍ ବେସୁଙ୍କ୍‌ ଆୟ ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ମାନାଲ୍‌ ଯେ ଦୂତକିଙ୍କ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିତ୍‍ତାଲ୍ ଇଦ୍‌ ବେଲା ମିଡ଼୍‌ ପୁନ୍‌ୱିଡ଼୍‌ ? ଆଲେକେ ଜଗତ୍‍ତାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଗାଟି ସହଜ୍ ଆୟ୍‍ୟ କି ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 ଆଲେକ୍ ଇନ୍‌ଜେତ୍‌ ଜିୱୁତ୍‌ ମାଟ୍ଟା ବା ବାତା ? ଆଦିନ୍‌ମାଇଦିଙ୍କ୍, ଯଦି ବିଚାର୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ମିୟାଦ୍‌ ଇଞ୍ଜେତ୍‌ ଜିୱୁଲେକାତ୍‌ ବାତାଆୟି ବିଷୟ୍ ମାନ୍‍ତା, ଆଲେକ୍ ମଣ୍ଡଲିତେ ବେନଡ଼୍ ନଗଣ୍ୟ, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ବାତା ବିଚାର୍‌ କିଦାନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ତିଆର୍‌ ମାଡ଼୍‍ୱିଡ଼୍ ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 ନାନ୍‌ ମିକିଙ୍କ୍‌ ସିଗ୍‌ ଇଦାନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍ କେସ୍ ମିନ୍ଦେନ୍ । ଦାଦାଲ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ ଲୋପେ ମୀମାଂସା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‌ ଇଚ୍ଛା, ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ବାତା ୱେରଣ୍ଡ୍‌ ଜ୍ଞାନି ନାରୁଡ଼୍ ନିଜାମ୍ ମିୟାଗ୍ ଇଲେର୍ ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ମାତର୍ ଦାଦାଲ୍‌ ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ ବିରୁଦ୍‍ତେ ବିଚାରଳୟତାଗ୍‌ ଅବିଯୋଗ ମାଡ଼ୁତିର୍‌, ଆଦ୍‌ମେଣ୍ଡେ ଅବିଶ୍ୱାସୀ ନାରୁରାଗ୍‌ !
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 ମିଡ଼୍ ଯେ ମିଇ ମିଇ ଲୋପେ ବିରୁଦ୍ଦ୍‍ ବିଚାରଳୟତାଗ୍‌ ଅବିଯୋଗ ମାଡ଼ୁତିର୍‌, ଆଗା ମିଡ଼୍ ନିଜାମେ ଦଷ୍‌ ଆତ୍‌ତିର୍‌ । ମେଣ୍ଡେ ବାତ୍‌ତେ ଗଟି କେଞ୍ଜି ମାନ୍ଦାଙ୍କ୍‌ ପାର୍ୱିଡ଼୍‌ ? ବେଲା ବାତାଙ୍କ୍ ନାଷ୍ଟ ଆଦାନାଦିନ୍‌ ୱିଡ଼୍‌ସ୍‌ୱିଡ଼୍‌ ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜେ ଅନ୍‌ୟାୟ୍ ନୁ କ୍ଷତି ମାଡ଼ୁତିର୍‌, ଆଦ୍‌ ମେଣ୍ଡେ କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସୀ ଦାଦାଲର୍‌ ବା ଏଲାସ୍କ୍ ପର୍ର ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ।
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ମିଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ଯେ ବେନ ଅଦାର୍ମିକ୍‌ ନାରୁଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ରାଜ୍ୟମ୍‌ତାଗ୍‌ ଆଦା ପାର୍ୱଡ଼୍‌ । ଇଦ୍‌ ବିଷୟ୍‍ତେ ମିୟାଦ୍ ବାତେବା ପୁନ୍‍ୱେଲେକେ ମାନ୍‍ମାକି । ପଟ୍‍କାରୀ, ପୁତ୍‍ଲାମ୍ ପୁଜାମାଡ଼ାନଡ଼୍, ବ୍ୟବିଚାରୀଡ଼୍‍, ପେକାଲ୍ ପେକାନ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ପିକିଡ଼୍ ପିକିନ୍‍ତଡ଼୍ ଲିନ୍ଦେ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନଡ଼୍,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ଡଙ୍ଗାଲ୍‌, ଦନ୍‌ଆସେତଣ୍ଡ୍, ମାତ୍‍ୱାରି, ନିନ୍ଦ୍ ମାଡ଼ନଣ୍ଡ୍ ନୁ ଗୁଣ୍ଡାଲଡ଼୍, ଇଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱରନ୍ ରାଜ୍ୟତାଗ୍ ଆଦେ ପାର୍‌ୱଡ଼୍ ।
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 ମେଣ୍ଡେ, ମିଇ ଲୋପେ ବେନବେନ ଇଲା ମାତ୍‌ତିର୍‌ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇଞ୍ଜେ ମିଡ଼୍ ପାପାମ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ଏଡ୍‍ଡି, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍‍ତେ ଉତ୍ସର୍ଗ ଆତ୍‌ତିର୍‌ । ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଇଞ୍ଜ ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ଆସ୍‌ମିନ୍ଦେଡ଼ି ।
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ ସାଦନ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‌ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଅଦିକାର୍‌‍ ଇତ୍‍ତଡ଼୍ ।” ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ ସାୟେ ଆୟ୍‍ୟ । ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ ସାଦନ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‌ ନାକ୍‌ ସ୍ୱାଦିନତା ମିନ୍ଦେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ନାନ୍ ବାତା ବା ବିଷୟତିଙ୍କ୍‌ ରାଜି ଆୟନ୍ ।
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 ମେଣ୍ଡେ ବେନ କେତେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “କାଦି ପଟାତ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌, ମେଣ୍ଡେ ପଟା ବା କାଦି ମାଇଦିଙ୍କ୍‌,” ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ରେଣ୍ଡିଙ୍କ୍ ନଷ୍ଟାମ୍‌ ମାଡ଼ିତନ୍ । ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ ବ୍ୟବିଚାର୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ବ୍ୟବହାର୍‌ ଆୟକଟେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ବ୍ୟବହାର୍‌ ଆୟି, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତାଦ୍ ଦର୍‍କାର୍ ସାରେ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 ଇଶ୍ୱର୍ ପ୍ରବୁଙ୍କ୍ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଃଏତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ତାନ୍‌ ଲାୱ୍‌ତେ ମାନାକିନ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ତେଏତିତଣ୍ଡ୍ ।
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ମିୟାଦ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ ଯେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଲେକାମ୍, ଇଦ୍‌ ବାତା ମିଡ଼୍ ପୁନ୍‌ୱିର୍‌ କି ? ଇତ୍‌କେ ନାନ୍‌ ବାତା କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‌ ୱେରଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଆସ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ବେଶ୍ୟାତାଦ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ମାଡ଼ତାନ୍ କି ? ଆଦ୍‌ ବେସୁଟ୍‌ ବା ଆୟ୍‌ମା କି ।
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ମେଣ୍ଡେ ବେନ ବେଶ୍ୟାନତଡ଼୍‌ କାଇଲିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଆଦିନ୍‌ ସାଙ୍ଗ୍‌ ଅରଟ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ ଆଦ୍‍ତେ, ଇଦ୍‌ ମିଡ଼୍ ବେଲା ପୁନ୍‌ୱିର୍‌ କି ? ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଲା ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ଆୱ୍‌ ରେଣ୍ଡ୍‌ ଅରଟ୍‌ ଆଦ୍‌ତା ।”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ବେନନ୍ ପ୍ରବୁନ୍‌ତଡ଼୍‌ କାଇଲି ମାନ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଆନା ଆତ୍ମାତଡ଼୍‌ ଅରଟ୍‌ ଆତ୍ମା ଆଦ୍‍ତେ ।
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 ବ୍ୟବିଚାର୍‍ ନୁଞ୍ଚ୍‌ ଜେକେ ଆନୁଟ୍ । ନାରୁଡ଼୍‌ ବାତାବା ପାପ୍‌ କିତ୍‌କେ, ଆଦ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେ କାରାପ୍‌; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ବେନ ବ୍ୟବିଚାର୍‌ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍‌, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ତାନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ବିରୁଦ୍‍ତେ ପାପ୍‌ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ପୁନ୍‍ୱିଡ଼୍ ଯେ ମିୟାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତେ ମନ୍ଦିର୍‌ ? ବେନ୍ ଆତ୍ମା ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଗାଟି ଦାମ୍‌ତେ ଆସ୍‍ତଣ୍ଡ୍; ଆଦିଙ୍କ୍‌ ମିଇ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ତେ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ମୁକ୍ତି ନୁ ଗୌରବ୍‍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.