1 Coríntios 6

kff (KFF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ମିଇ ଲୋପେ ବେନଡ଼୍ ୱେରତର୍ ପର୍‌ର କପାମ୍ ମାଡ଼ ମାତ୍‌କେ ଉନ୍‌ କି ବିଚାର୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ସାଦୁନାରୁଡ଼୍‌ ଗାର୍‌ରେ ଆନକଟ ଅଦାର୍ମିକ୍ ନାରୁଡ୍‌ ଗାର୍‌ରେ ଆନ୍‌ଦାନଙ୍କ୍‌ ଦମ୍ କିୱେଣ୍ଡ୍‌ ?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ଆଦ୍ ସାଦୁନାରୁଡ଼୍‌ ଯେ ପବିତ୍ର ବୁମ୍‌ତାଦ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିତ୍‍ତଡ୍‌, ଇ ଗଟି କି ମିଡ଼୍‌ ବେଲା ପୁନ୍‌ୱିନ୍‌ ? ମେଣ୍ଡେ ଯଦି ବୁମ୍ ମିଇ ତଡ଼୍ ବିଚାରିତ ଆତ୍‍ତା, ବାତା ମିଡ଼୍ କି ସୁଡୁ ସୁଡୁ ବିଷୟ୍ ବିଚାର୍‌ କିଦାନଙ୍କ୍ ବେସୁଙ୍କ୍‌ ଆୟ ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ମାନାଲ୍‌ ଯେ ଦୂତକିଙ୍କ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିତ୍‍ତାଲ୍ ଇଦ୍‌ ବେଲା ମିଡ଼୍‌ ପୁନ୍‌ୱିଡ଼୍‌ ? ଆଲେକେ ଜଗତ୍‍ତାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଗାଟି ସହଜ୍ ଆୟ୍‍ୟ କି ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ଆଲେକ୍ ଇନ୍‌ଜେତ୍‌ ଜିୱୁତ୍‌ ମାଟ୍ଟା ବା ବାତା ? ଆଦିନ୍‌ମାଇଦିଙ୍କ୍, ଯଦି ବିଚାର୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ମିୟାଦ୍‌ ଇଞ୍ଜେତ୍‌ ଜିୱୁଲେକାତ୍‌ ବାତାଆୟି ବିଷୟ୍ ମାନ୍‍ତା, ଆଲେକ୍ ମଣ୍ଡଲିତେ ବେନଡ଼୍ ନଗଣ୍ୟ, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ବାତା ବିଚାର୍‌ କିଦାନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ତିଆର୍‌ ମାଡ଼୍‍ୱିଡ଼୍ ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 ନାନ୍‌ ମିକିଙ୍କ୍‌ ସିଗ୍‌ ଇଦାନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍ କେସ୍ ମିନ୍ଦେନ୍ । ଦାଦାଲ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ ଲୋପେ ମୀମାଂସା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‌ ଇଚ୍ଛା, ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ବାତା ୱେରଣ୍ଡ୍‌ ଜ୍ଞାନି ନାରୁଡ଼୍ ନିଜାମ୍ ମିୟାଗ୍ ଇଲେର୍ ?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ମାତର୍ ଦାଦାଲ୍‌ ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ ବିରୁଦ୍‍ତେ ବିଚାରଳୟତାଗ୍‌ ଅବିଯୋଗ ମାଡ଼ୁତିର୍‌, ଆଦ୍‌ମେଣ୍ଡେ ଅବିଶ୍ୱାସୀ ନାରୁରାଗ୍‌ !
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 ମିଡ଼୍ ଯେ ମିଇ ମିଇ ଲୋପେ ବିରୁଦ୍ଦ୍‍ ବିଚାରଳୟତାଗ୍‌ ଅବିଯୋଗ ମାଡ଼ୁତିର୍‌, ଆଗା ମିଡ଼୍ ନିଜାମେ ଦଷ୍‌ ଆତ୍‌ତିର୍‌ । ମେଣ୍ଡେ ବାତ୍‌ତେ ଗଟି କେଞ୍ଜି ମାନ୍ଦାଙ୍କ୍‌ ପାର୍ୱିଡ଼୍‌ ? ବେଲା ବାତାଙ୍କ୍ ନାଷ୍ଟ ଆଦାନାଦିନ୍‌ ୱିଡ଼୍‌ସ୍‌ୱିଡ଼୍‌ ?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜେ ଅନ୍‌ୟାୟ୍ ନୁ କ୍ଷତି ମାଡ଼ୁତିର୍‌, ଆଦ୍‌ ମେଣ୍ଡେ କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସୀ ଦାଦାଲର୍‌ ବା ଏଲାସ୍କ୍ ପର୍ର ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ।
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ମିଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ଯେ ବେନ ଅଦାର୍ମିକ୍‌ ନାରୁଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ରାଜ୍ୟମ୍‌ତାଗ୍‌ ଆଦା ପାର୍ୱଡ଼୍‌ । ଇଦ୍‌ ବିଷୟ୍‍ତେ ମିୟାଦ୍ ବାତେବା ପୁନ୍‍ୱେଲେକେ ମାନ୍‍ମାକି । ପଟ୍‍କାରୀ, ପୁତ୍‍ଲାମ୍ ପୁଜାମାଡ଼ାନଡ଼୍, ବ୍ୟବିଚାରୀଡ଼୍‍, ପେକାଲ୍ ପେକାନ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ପିକିଡ଼୍ ପିକିନ୍‍ତଡ଼୍ ଲିନ୍ଦେ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନଡ଼୍,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 ଡଙ୍ଗାଲ୍‌, ଦନ୍‌ଆସେତଣ୍ଡ୍, ମାତ୍‍ୱାରି, ନିନ୍ଦ୍ ମାଡ଼ନଣ୍ଡ୍ ନୁ ଗୁଣ୍ଡାଲଡ଼୍, ଇଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱରନ୍ ରାଜ୍ୟତାଗ୍ ଆଦେ ପାର୍‌ୱଡ଼୍ ।
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 ମେଣ୍ଡେ, ମିଇ ଲୋପେ ବେନବେନ ଇଲା ମାତ୍‌ତିର୍‌ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇଞ୍ଜେ ମିଡ଼୍ ପାପାମ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ଏଡ୍‍ଡି, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍‍ତେ ଉତ୍ସର୍ଗ ଆତ୍‌ତିର୍‌ । ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଇଞ୍ଜ ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ଆସ୍‌ମିନ୍ଦେଡ଼ି ।
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ ସାଦନ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‌ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଅଦିକାର୍‌‍ ଇତ୍‍ତଡ଼୍ ।” ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ ସାୟେ ଆୟ୍‍ୟ । ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ ସାଦନ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‌ ନାକ୍‌ ସ୍ୱାଦିନତା ମିନ୍ଦେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ନାନ୍ ବାତା ବା ବିଷୟତିଙ୍କ୍‌ ରାଜି ଆୟନ୍ ।
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 ମେଣ୍ଡେ ବେନ କେତେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “କାଦି ପଟାତ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌, ମେଣ୍ଡେ ପଟା ବା କାଦି ମାଇଦିଙ୍କ୍‌,” ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ରେଣ୍ଡିଙ୍କ୍ ନଷ୍ଟାମ୍‌ ମାଡ଼ିତନ୍ । ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ ବ୍ୟବିଚାର୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ବ୍ୟବହାର୍‌ ଆୟକଟେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ବ୍ୟବହାର୍‌ ଆୟି, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତାଦ୍ ଦର୍‍କାର୍ ସାରେ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ଇଶ୍ୱର୍ ପ୍ରବୁଙ୍କ୍ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଃଏତଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ତାନ୍‌ ଲାୱ୍‌ତେ ମାନାକିନ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ତେଏତିତଣ୍ଡ୍ ।
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ମିୟାଦ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ ଯେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଲେକାମ୍, ଇଦ୍‌ ବାତା ମିଡ଼୍ ପୁନ୍‌ୱିର୍‌ କି ? ଇତ୍‌କେ ନାନ୍‌ ବାତା କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‌ ୱେରଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଆସ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ବେଶ୍ୟାତାଦ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ମାଡ଼ତାନ୍ କି ? ଆଦ୍‌ ବେସୁଟ୍‌ ବା ଆୟ୍‌ମା କି ।
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ମେଣ୍ଡେ ବେନ ବେଶ୍ୟାନତଡ଼୍‌ କାଇଲିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଆଦିନ୍‌ ସାଙ୍ଗ୍‌ ଅରଟ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ ଆଦ୍‍ତେ, ଇଦ୍‌ ମିଡ଼୍ ବେଲା ପୁନ୍‌ୱିର୍‌ କି ? ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଲା ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ଆୱ୍‌ ରେଣ୍ଡ୍‌ ଅରଟ୍‌ ଆଦ୍‌ତା ।”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ବେନନ୍ ପ୍ରବୁନ୍‌ତଡ଼୍‌ କାଇଲି ମାନ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଆନା ଆତ୍ମାତଡ଼୍‌ ଅରଟ୍‌ ଆତ୍ମା ଆଦ୍‍ତେ ।
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 ବ୍ୟବିଚାର୍‍ ନୁଞ୍ଚ୍‌ ଜେକେ ଆନୁଟ୍ । ନାରୁଡ଼୍‌ ବାତାବା ପାପ୍‌ କିତ୍‌କେ, ଆଦ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେ କାରାପ୍‌; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ବେନ ବ୍ୟବିଚାର୍‌ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍‌, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ତାନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ବିରୁଦ୍‍ତେ ପାପ୍‌ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ପୁନ୍‍ୱିଡ଼୍ ଯେ ମିୟାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତେ ମନ୍ଦିର୍‌ ? ବେନ୍ ଆତ୍ମା ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଗାଟି ଦାମ୍‌ତେ ଆସ୍‍ତଣ୍ଡ୍; ଆଦିଙ୍କ୍‌ ମିଇ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ତେ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ମୁକ୍ତି ନୁ ଗୌରବ୍‍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.