1 Coríntios 4
kff (KFF) vs BKJ
1 ମା ବିଷୟ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଆଲ୍ସାନ୍ ୱେଇତିତ୍ ଯେ, ମାନାଲ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଦାସ । ପରମେଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ମିଞ୍ଜ୍ତାଦ୍ ସତ୍ସାର୍ରେ ମାୟାଗ୍ ଆଶେ ୱାଟି କେସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିନ୍ ଇଦ୍ ଦାୟୀତ୍ୱ ଇସ୍ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ବେଲାକି ଇଦିନାଦ୍ ଯଗ୍ୟ ଆଦାପାର୍ଦାତଡ଼୍ ।
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 ମିଡ଼୍ ଯଦି ନାୟାଦ୍ ବିଚାର୍ କିତ୍ତିଡ଼୍ ଇଲକ୍ ବେନ୍ ବା ଅଦାଲତ୍, ଯଦି ନାୟାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତେ, ଆଲାଇତ୍କେ ନାନ୍ ବେନନ୍ବା ଏଡ଼୍କା ମାଡ଼ନ୍ । ବେଲାକି ନାନ୍ ନାୟାଦ୍ ବିଚାର୍ ମେଣ୍ଡେ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ।
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ନା ବିରୁଦ୍ତେ ବାତେବା ବିଷୟ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଗଟ୍ ନାନ୍ ପୁନନ୍ । ନିଜାମ୍ ଇଦିନାଦ୍ ଇତ୍କେ ଆୟ୍ୟ ଯେ ନାନ୍ ସାରେ ନିର୍ଦୋଷ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ପ୍ରବୁ ନିଜେ ନାୟାଦ୍ ବିଚାର୍ କର୍ତାଲ୍ ।
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 ସାୟେ ଦିନାମ୍ ୱାଦ୍ଇଲ୍ୱା ଆସୁଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ନେଲା ୱାଦାନ୍ ଆସୁଙ୍କ୍ ଆନା, ବାତା ବା ଗଟିନ୍ ବିଚାର୍ କିୟାନାଦ୍ ଆୟ୍ । ପ୍ରବୁ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ୱାଦାନ୍ ଯାକ କେପାଟ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ଇକାଡ଼୍ତେ ମାନ୍ଦାନାୱ୍ ବିଷୟ୍ ସାର୍ରେ ନାରୁଡ଼୍ ମୁନ୍ନେ ତାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଗୁଣ୍ଡେତେ ଲପା ମିଞ୍ଜ୍ତାୱ୍ ସାର୍ରେ ପେସ୍ପାତଣ୍ଡ୍ । ଆସୁଙ୍କ୍ ପରମେଶ୍ୱର୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ବେନାଦ୍ ବାତା ଦର୍କିତ୍ ଆଦ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ମିୟାଦ୍ ସାୟେତ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଆପୋଲ୍ଲୋ ନୁ ନାୟାଦ୍ ବିସୟତେ ଇୱୁ ସାର୍ରେ ମାଟା କେତ୍ତାନ୍ । ମାକ୍ ଇଡ଼୍ୱୁକିଙ୍ଗ୍ ୱେଷଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଏର୍କା ମାଡ଼ି ମିଡ଼୍ କାର୍ତେ ୱାଇତିତ୍ ଯେ, ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ବାତା ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦିନ୍ ଲେକେତ୍ ଆଦାନାଦ୍ ନିୟମ୍ ଇଲ୍ଲେ । ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେନଙ୍କ୍ ଆସ୍ ବା ଆଶେ ମାଡ଼୍ମାଟ୍, ମେଣ୍ଡେ ବେନଙ୍କ୍ କେପ୍ମାଟ୍ ।
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ଅର୍ତୁନୁଞ୍ଚ୍ ନିକିଂଙ୍କ୍ ବେନ ଲେକେତ୍ ମାଡ଼ତଣ୍ଡ୍ ? ମିୟାଦ୍ ସାର୍ରେ ବାତେଏ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଦାନାମ୍ ଆୟ୍ୟ କି ? ଇତ୍କେ ଆଦ୍ ଯଦି ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦାନାମ୍ ଲେକେତ୍ ଦର୍କ୍ତା, ଆଲା ଇତ୍କେ ବାତାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଦାନାମ୍ ଦର୍କିଲ୍ଲା ଲେକାମ୍ ଗର୍ବ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦର୍କାର୍ ସାର୍ରେ ଜିନିଷ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ କି ? ମିଡ଼୍ ବାତା ସାଉକାର୍ ଆତ୍ତିଡ଼୍ କି ? ମିଡ଼୍ ବାତା ରାଜା ଆଦ୍ତିଡ଼ି ? ଯଦି ମାମ୍ମେ ଆୟକ୍ ଗାଲା । ନିଜାମ୍, ମିଡ଼୍ ରାଜା ଆୟେଡ଼ି କି ? ଆଲାଇତ୍କେ, ମାମ୍ମେ ମିୟାଦ୍ ଆଦ୍ ରାଜ୍ପଦ୍ତାଗ୍ ପାଲ୍କ୍ ଆୟେମ୍ ।
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 ନିଜାମ୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଏର୍କା ମିନ୍ଦେ, ମାନ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ପେର୍କେ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍ । ତଅନ୍ଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ଡଲିମାଞ୍ଜ୍ ସାର୍ରେ ବୁମ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ନୁ ଦେୟାମ୍ ଦୂତଡ଼୍ ଗାର୍ରେ ପାସ୍କ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଇନା ମାକିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ପୟସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ମୁର୍କ ଇଞ୍ଜ ପୁତ୍ତଡ଼୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍ଲ୍ତାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଜ୍ଞାନି । ମାମ୍ ଲାୱୁ ଇଲ୍ୱାନମ୍; ମାତି ମିଡ଼୍ ଲାୱ୍ଦନର୍ । ମିଡ଼୍ ସମ୍ମାନ୍ ଦର୍କ୍ତେନଡ଼୍, ମାତି ମାମ୍ମେ ଅନାଦ୍ ଇନତେ ନାରୁମ୍ ।
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 ଇଞ୍ଜେ ଅନ୍ପାକେ ମାମ୍ କାର୍ର୍ୱିନମ୍ ନୁ ଉନ୍ଦ୍ ୱାତ୍ତେନମ୍, ଇଙ୍କ୍ତେ ସିଲେ କେର୍ତମ୍ ନୁ ଦେବ୍ବା ତିଞ୍ଜ୍ ମାନ୍ଦାନମ୍ ନୁ ପଡ୍ୟା ଇଲ୍ୱେନମ୍ ।
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ଗାଟି ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ି ମାମ୍ମେ ୱାସିଆଦୁତମ୍ । ବେନ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍କେ, ମାମ୍ମେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତମ୍ । ନିନ୍ଦ୍ ଆତ୍କେବା, ମାମ୍ମେ ସହେମ୍ ଆଦ୍ତମ୍ ।
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 ଅପ୍ୱାଦ୍ ଆସ୍ ବାରେ କାଲ୍ୟାନାଦ୍ ଗଟ୍ କେସ୍ ମିନ୍ଦେମ୍ । ଇଞ୍ଜେ ଅନ୍ପାକେ ବା ମାମ୍ମେ ବୁମ୍ତାଗା ତଗୁ ଇନା ଆସ୍ ମିନ୍ଦେମ୍; ସାର୍ରେତଡ଼୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ପାସ୍କ୍ତଡ଼୍ ।
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 ନାନେ ନିକିଙ୍କ୍ ସିଗ୍ ଇଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇୱୁ ସାର୍ରେ ଗଟି ଲେକ୍କିଲେନ୍ ପ୍ରେମତେ ପିଲ୍ଲା ଇଞ୍ଜ୍ ଆଲ୍ସି ଏର୍କା ଇଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜ ସାର୍ରେ ଲେକ୍କିମିନ୍ଦେନ୍ ।
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଦର୍ମଗୁରୁ ମାନ୍ତଡ଼୍ । ଇତ୍କେ ମିଇ ବାବାଲ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ । ମିଇ ଗାର୍ରେ ନେଲା କାବୁର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍କେ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ନାନ୍ ମିଇ ବାବାନ୍ ଲେକେ ।
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 ଆଦିଙ୍କ୍, ନାୟାଦ୍ ଆଦର୍ଶ୍ ପେର୍କେ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଅନୁରଦ୍ ମାଡ଼ମିନ୍ଦେନ୍ ।
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 ଇଦିନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ମିଇ ଗାର୍ରେ ତିମତିଙ୍କ୍ ରଅତାନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଦେଉଡ଼୍ତାଗ୍ ନାୟାଗ୍ ପ୍ରେମ୍ତେ ନୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ମାର୍ ! ବେଲାକି ନାନ୍ ସାର୍ରେ ଗୁଡ଼ିୟ୍ ନାଗ୍ ଶିକ୍ଷା ଇଦୁତାନ୍, ଆଲେକେ, ଅଣ୍ଡ୍ ନିକିଂଙ୍କ୍ ନାୟାଗ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିଅନ୍ ଆଚରନ୍ ଆର୍ର୍ ଏଡ଼୍କା ମାଡ଼ିତନ୍ ।
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 ନାନ୍ ମିଇ ଗାର୍ରେ ୱାଡ଼େନ୍ ଇଞ୍ଜ ଏର୍କା ମାଡ଼ି ବେନ ଗର୍ବ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ଇଶ୍ୱର୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼୍କେ, ନାନ୍ ସିଟ୍ପାଟ୍ ମିଇ ଗାର୍ରେ ଆଦ୍ତାନ୍ । ଆସୁଟେ ଇଡ଼୍ ଗର୍ବି ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ଗଟି ମାତର୍ କେଞ୍ଜନ୍ ନିଜାମ୍ ଅଡ଼ାଦ୍ ବେସର୍ ଶାତ୍ୱାମ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ ନାନ୍ ଉଡ଼ିତାନ୍ ।
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱରତେ ରାଜ୍ୟ ବାକ୍ୟତେ ଆୟ୍ୟ । ମାତି ଲାୱ୍ଦେ ତଅନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟ୍ ।
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ଚାଏମ୍ ଆଦୁତିଡ଼୍ ? ନାନ୍ ବାତ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଶାସନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ କଅଡ଼ା ପୟ୍ସ୍ ୱାଦ୍ତାନ୍ ? କି, ପ୍ରେମ ନୁ ଲେକାମ୍ ମାନ୍ ଆସ୍ ୱାଦ୍ତାନ୍ ?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.