1 Coríntios 4

kff (KFF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ମା ବିଷୟ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍‌ ଆଲ୍‌ସାନ୍‌ ୱେଇତିତ୍‍ ଯେ, ମାନାଲ୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‌ ଦାସ । ପରମେଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ମିଞ୍ଜ୍‍ତାଦ୍‌ ସତ୍‌ସାର୍ରେ ମାୟାଗ୍‌ ଆଶେ ୱାଟି କେସ୍‌ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍‌କିନ୍‌ ଇଦ୍‌ ଦାୟୀତ୍ୱ ଇସ୍‌ମିନ୍ଦେଡ଼୍‌ ଅଡ଼୍‌‌ ବେଲାକି ଇଦିନାଦ୍‌ ଯଗ୍ୟ ଆଦାପାର୍ଦାତଡ଼୍ ।
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 ମିଡ଼୍‌ ଯଦି ନାୟାଦ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିତ୍‍ତିଡ଼୍ ଇଲକ୍‌ ବେନ୍‍ ବା ଅଦାଲତ୍, ଯଦି ନାୟାଦ୍‌ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତେ, ଆଲାଇତ୍‌କେ ନାନ୍ ବେନନ୍‌ବା ଏଡ଼୍‌କା ମାଡ଼ନ୍ । ବେଲାକି ନାନ୍‌ ନାୟାଦ୍‌ ବିଚାର୍‌ ମେଣ୍ଡେ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ।
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 ନା ବିରୁଦ୍‍ତେ ବାତେବା ବିଷୟ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଗଟ୍ ନାନ୍‌ ପୁନନ୍ । ନିଜାମ୍ ଇଦିନାଦ୍ ଇତ୍‍କେ ଆୟ୍‍ୟ ଯେ ନାନ୍ ସାରେ ନିର୍ଦୋଷ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ପ୍ରବୁ ନିଜେ ନାୟାଦ୍ ବିଚାର୍ କର୍ତାଲ୍ ।
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 ସାୟେ ଦିନାମ୍ ୱାଦ୍‌ଇଲ୍‌ୱା ଆସୁଙ୍କ୍ ଇତ୍‌କେ ନେଲା ୱାଦାନ୍ ଆସୁଙ୍କ୍‌ ଆନା, ବାତା ବା ଗଟିନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିୟାନାଦ୍‌ ଆୟ୍‌ । ପ୍ରବୁ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ୱାଦାନ୍ ଯାକ କେପାଟ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଇକାଡ଼୍‌ତେ ମାନ୍ଦାନାୱ୍‌ ବିଷୟ୍ ସାର୍‍ରେ ନାରୁଡ଼୍‌ ମୁନ୍‍ନେ ତାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ନାରୁଡ଼୍‌ ଗୁଣ୍ଡେତେ ଲପା ମିଞ୍ଜ୍‍ତାୱ୍ ସାର୍‍ରେ ପେସ୍‌ପାତଣ୍ଡ୍ । ଆସୁଙ୍କ୍‌ ପରମେଶ୍ୱର୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‌କିଙ୍କ୍‌ ବେନାଦ୍‌ ବାତା ଦର୍କିତ୍‌ ଆଦ୍‌ ଇଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ମିୟାଦ୍‌ ସାୟେତ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ନାନ୍‌ ଆପୋଲ୍ଲୋ ନୁ ନାୟାଦ୍‌ ବିସୟତେ ଇୱୁ ସାର୍‍ରେ ମାଟା କେତ୍‌ତାନ୍‌ । ମାକ୍‌ ଇଡ଼୍‌ୱୁକିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଷଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଏର୍କା ମାଡ଼ି ମିଡ଼୍ କାର୍‍ତେ ୱାଇତିତ୍ ଯେ, ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ବାତା ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦିନ୍‌ ଲେକେତ୍‍ ଆଦାନାଦ୍‌ ନିୟମ୍ ଇଲ୍‌ଲେ । ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେନଙ୍କ୍ ଆସ୍ ବା ଆଶେ ମାଡ଼୍‌ମାଟ୍, ମେଣ୍ଡେ ବେନଙ୍କ୍ କେପ୍‌ମାଟ୍ ।
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ଅର୍ତୁନୁଞ୍ଚ୍‌ ନିକିଂଙ୍କ୍ ବେନ ଲେକେତ୍ ମାଡ଼ତଣ୍ଡ୍ ? ମିୟାଦ୍‌ ସାର୍‍ରେ ବାତେଏ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ଦାନାମ୍ ଆୟ୍‍ୟ କି ? ଇତ୍‍କେ ଆଦ୍‌ ଯଦି ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦାନାମ୍ ଲେକେତ୍‍ ଦର୍‌କ୍ତା, ଆଲା ଇତ୍‌କେ ବାତାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଦାନାମ୍ ଦର୍କିଲ୍ଲା ଲେକାମ୍ ଗର୍ବ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦର୍‍କାର୍ ସାର୍‍ରେ ଜିନିଷ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ କି ? ମିଡ଼୍ ବାତା ସାଉକାର୍ ଆତ୍‌ତିଡ଼୍ କି ? ମିଡ଼୍ ବାତା ରାଜା ଆଦ୍‌ତିଡ଼ି ? ଯଦି ମାମ୍‍ମେ ଆୟକ୍ ଗାଲା । ନିଜାମ୍, ମିଡ଼୍ ରାଜା ଆୟେଡ଼ି କି ? ଆଲାଇତ୍‍କେ, ମାମ୍‍ମେ ମିୟାଦ୍ ଆଦ୍ ରାଜ୍‍ପଦ୍‍ତାଗ୍ ପାଲ୍‍କ୍ ଆୟେମ୍ ।
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 ନିଜାମ୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଏର୍କା ମିନ୍ଦେ, ମାନ୍‍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍‍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ପେର୍‍କେ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍ । ତଅନ୍‌ଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ଡଲିମାଞ୍ଜ୍ ସାର୍‍ରେ ବୁମ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ନୁ ଦେୟାମ୍‍ ଦୂତଡ଼୍ ଗାର୍ରେ ପାସ୍କ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଇନା ମାକିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପୟସ୍‍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ମାନାଡ଼୍ ମୁର୍କ ଇଞ୍ଜ ପୁତ୍‍ତଡ଼୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍‍ଲ୍‍ତାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଜ୍ଞାନି । ମାମ୍ ଲାୱୁ ଇଲ୍‌ୱାନମ୍‌; ମାତି ମିଡ଼୍ ଲାୱ୍‌ଦନର୍‌ । ମିଡ଼୍ ସମ୍ମାନ୍ ଦର୍‍କ୍‍ତେନଡ଼୍‌, ମାତି ମାମ୍‍ମେ ଅନାଦ୍‌‌ ଇନତେ ନାରୁମ୍ ।
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 ଇଞ୍ଜେ ଅନ୍‌‍ପାକେ ମାମ୍ କାର୍ର୍‌ୱିନମ୍‌ ନୁ ଉନ୍ଦ୍‌ ୱାତ୍‌ତେନମ୍‌, ଇଙ୍କ୍‍ତେ ସିଲେ କେର୍‍ତମ୍ ନୁ ଦେବ୍‌ବା ତିଞ୍ଜ୍‌ ମାନ୍ଦାନମ୍ ନୁ ପଡ୍‌ୟା ଇଲ୍‌ୱେନମ୍ ।
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ଗାଟି ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ି ମାମ୍‍ମେ ୱାସିଆଦୁତମ୍ । ବେନ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍‌ ଇତ୍‍କେ, ମାମ୍‍ମେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତମ୍ । ନିନ୍ଦ୍ ଆତ୍‍କେବା, ମାମ୍‍ମେ ସହେମ୍ ଆଦ୍‍ତମ୍ ।
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 ଅପ୍‌ୱାଦ୍‌ ଆସ୍‌ ବାରେ କାଲ୍‌ୟାନାଦ୍‌ ଗଟ୍‌ କେସ୍‌ ମିନ୍ଦେମ୍‌ । ଇଞ୍ଜେ ଅନ୍‌‍ପାକେ ବା ମାମ୍‍ମେ ବୁମ୍‌ତାଗା ତଗୁ ଇନା ଆସ୍ ମିନ୍ଦେମ୍; ସାର୍ରେତଡ଼୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ପାସ୍‍କ୍‍ତଡ଼୍ ।
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 ନାନେ ନିକିଙ୍କ୍‌ ସିଗ୍‌ ଇଦାନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଇୱୁ ସାର୍‍ରେ ଗଟି ଲେକ୍‌କିଲେନ୍‌ ପ୍ରେମତେ ପିଲ୍ଲା ଇଞ୍ଜ୍‌ ଆଲ୍‌ସି ଏର୍କା ଇଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜ ସାର୍‍ରେ ଲେକ୍‌କିମିନ୍ଦେନ୍‌ ।
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାର୍‍ଗେ ଦର୍ମଗୁରୁ ମାନ୍‍ତଡ଼୍ । ଇତ୍‍କେ ମିଇ ବାବାଲ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ । ମିଇ ଗାର୍ରେ ନେଲା କାବୁର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍‍କେ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ନାନ୍ ମିଇ ବାବାନ୍ ଲେକେ ।
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 ଆଦିଙ୍କ୍, ନାୟାଦ୍ ଆଦର୍ଶ୍ ପେର୍‍କେ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାନ୍‌ ମିକିଙ୍କ୍‌ ଅନୁରଦ୍‌‌ ମାଡ଼ମିନ୍ଦେନ୍ ।
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 ଇଦିନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ନାନ୍ ମିଇ ଗାର୍ରେ ତିମତିଙ୍କ୍‌ ରଅତାନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଦେଉଡ଼୍‌ତାଗ୍ ନାୟାଗ୍‌ ପ୍ରେମ୍‌ତେ ନୁ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ମାର୍‍ ! ବେଲାକି ନାନ୍‌ ସାର୍‍ରେ ଗୁଡ଼ିୟ୍‌ ନାଗ୍‌ ଶିକ୍ଷା ଇଦୁତାନ୍‌, ଆଲେକେ, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ନିକିଂଙ୍କ୍ ନାୟାଗ୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟିଅନ୍‌‌ ଆଚରନ୍‌ ଆର୍ର୍ ଏଡ଼୍‌କା ମାଡ଼ିତନ୍ ।
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 ନାନ୍ ମିଇ ଗାର୍ରେ ୱାଡ଼େନ୍‌ ଇଞ୍ଜ ଏର୍କା ମାଡ଼ି ବେନ ଗର୍ବ ମାଡ଼୍‌ତଡ଼୍ ।
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ଇଶ୍ୱର୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼୍‍କେ, ନାନ୍ ସିଟ୍‍ପାଟ୍ ମିଇ ଗାର୍ରେ ଆଦ୍‍ତାନ୍ । ଆସୁଟେ ଇଡ଼୍ ଗର୍ବି ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ଗଟି ମାତର୍ କେଞ୍ଜନ୍ ନିଜାମ୍ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ବେସର୍ ଶାତ୍‍ୱାମ୍‍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ ନାନ୍ ଉଡ଼ିତାନ୍ ।
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱରତେ ରାଜ୍ୟ ବାକ୍ୟତେ ଆୟ୍‍ୟ । ମାତି ଲାୱ୍‌ଦେ ତଅନ୍‌ଦାନ୍ ବିଷୟ୍ ।
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ଚାଏମ୍ ଆଦୁତିଡ଼୍ ? ନାନ୍ ବାତ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ କଅଡ଼ା ପୟ୍‍ସ୍ ୱାଦ୍‍ତାନ୍ ? କି, ପ୍ରେମ ନୁ ଲେକାମ୍ ମାନ୍‍ ଆସ୍ ୱାଦ୍‍ତାନ୍ ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.