Tito 1
kfcp (KFCP) vs NVT
1 ପାଉଲ, ମାପୁରୁଦି ଦାସ୍ ମାରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଅରେନ୍ ପ୍ରେରିତ ସିସୁ । ତିତସଦି ଲାକ୍ତୁ ଇୟା ଆକୁ ଆସ୍ସିନା ।
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 ପୁର୍ବେଦି କାଡ଼ାଦାନ୍ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଇୟା ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ୱିଜିଇ ଜିବନ୍ ଦାନ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମାଣ୍ କିତାମାନାନ୍ ମାପୁରୁ ମିସ୍ୱେର୍ନିକାନ୍ ଆଏନ୍ ।
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 ମାରି ଟିକ୍ ୱେଡ଼ାଦୁ ଇୟା କାବୁର୍ ୱାନ୍ ୱେକ୍ତାମାନାନ୍ । ମା ରକିୟାକିନି ମାପୁରୁଦି ଆଦେସ୍ତାନ୍ ଇକା ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ଦାୟିତ୍ ସିଆୟ୍ ଆତାମାନାତ୍ ।
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 ନା ୱିଜୁ ବିସ୍ବାସ୍ସିର୍ ମାରି ଇୟା ବିସ୍ବାସ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ତାନ୍ ନା ମାରିନ୍ ତିତସଦି ଲାକ୍ତୁ ନାନ୍ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍ସିନା :
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 ଆବେନ୍ ଏସଗୋଟା ବିସୟ୍ତି ନେଗିନିୟମ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାରି ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁ ଗାଡ଼ାକା ମଣ୍ତ୍ଲିଦି ପେରିନେତାରିଙ୍ଗ୍ ଆସ୍କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ନାନ୍ କ୍ରିଟ୍ଦୁ ଡ଼ିସ୍ତା ୱାତାମାର୍ହା । ଇୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ନା ମାଟେଙ୍ଗ୍ୱିଜୁ ଏତ୍ କିଦୁ,
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 ମଣ୍ତ୍ଲିଦି ନେତା ୱାଜା ଆନି ନିନ୍ଦା ସିଲି ଲୋକ୍ ଆନିକାମାନାତ୍ । ୱାନ୍ ଅରେତ୍ ଆଇମାଦି କନ୍ଲି ଆନାମାନାନ୍ ମାରି ୱାରି କଡ଼ର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଆନାମାନାର୍; ସାନ୍ତି ମାରି ଅବାଦ୍ୟ ଇଜି ୱାରି ତାଗ୍ଇପାଣି ସିଲେତ୍ ।
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 ମାପୁରୁଦି ପାଣିଦୁ ଦାଇତ୍ତୁ ମାନି ମଣ୍ତ୍ଲିଦି ନେତା ପୁରା ନିନ୍ଦା ସିଲିକାନ୍ ମାନିକା ମାନାତ୍ । ୱାନ୍ ତାଗ୍ଇକାନ୍ ନି ଗିଦ୍ରିଆନିକା ଆଏନ୍ ମାନାନ୍, କାଡ଼ୁ ଉଣିକା ନି ଜାଟିଜଗଡ଼ା ମାରି ଡାବୁଙ୍ଗୁଁଲୋବ୍ ଆଏନ୍ ମାନାନ୍ ।
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 ମାତର୍ ୱାନ୍ ନେଗିକାନ୍ ଆନାମାନାନ୍ ମାରି ୱିଜୁ ସତ୍ ବିସୟ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୁକ୍ ପୟ୍ଜିମାନାନ୍, ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ଁ ଇଡ୍ନିକା, ନ୍ୟାୟ୍, ନେଗିବୁଦି ମାରି ନିୟମ୍ତୁପୁରା ଆନା ମାନାନ୍ ।
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 ମା ନେଗି କାବୁର୍ତୁ ୱାନ୍ ଡାଟ୍ତାନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ କିଜିମାନାର୍, ଇୟା ବାକ୍ୟ ସତ୍ତି ଦାର୍ମୁଦି ବୁଦି ମୁସ୍କୁ ଇଡ୍ଜି ମାରି ୱିଜୁଦାନ୍ ଆସାଦିଜଗ୍ । ଇୟା ବାକ୍ୟଦୁ ସତ୍ ସିକିୟାଦାନ୍ ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାରି ତେନିଙ୍ଗ୍ ବିରଦ୍ କିଜିମାନି ଲୋକା ବୁଲ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆକ କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାନି ସାସ୍ ମାନାତ୍ ।
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 ଗାଦିଲୋକ୍, ବିସେସ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ଦାର୍ମୁ ମାନାତିମାନି ଜିହୁଦିରି ଜୁଦ୍ କିଜି ତାଗ୍ଇ ମାଟାଦାନ୍ ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ଜାସେ କିଜିନାର୍ ।
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 ୱାରି ୱେୟୁ ମୁକ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ସେମାର୍ ଆଏଣ୍ଗା କେବଲ ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ପୟ୍ନି ଇସାବ୍ତାନ୍ ତାଗ୍ଇ ସିକିୟା ସିଜି ନାଣ୍ତ୍ ଇଲୁପରିବାର୍ତି ଲୋଇ ଅସାନ୍ତି କିଜିନାର୍ ।
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 କ୍ରିତିଦି ଲୋକା ବିସୟ୍ତାନ୍ ୱାରିମାଣୁକୁ ଅରେନ୍ ବାବବାଦି ଇର୍ହାମାନାନ୍ : କ୍ରିତିୟର୍ ୱିଜୁଦିନ୍ ମିଚ୍ ୱେର୍ନାର୍, ୱାର୍ ପାର୍ଟାନରେସ୍ ପସୁୱାଜା ମାରି ଗାଡ଼ିଆପେଟୁ ମାନାର୍ ।
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 ୱାରି ଇୟା ସାକ୍ୟ ପୁରା ସତ୍ । ମାରି, ମିର୍ ଆୟାୱାଜା ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ନାଣ୍ତ ଜାଗାର୍ତା କିଦୁ । ଆତିଙ୍ଗ୍ ଆୟାମାଣୁକୁ ୱାର୍ ନେଗି ଦାର୍ମୁ ବିସ୍ବାସ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଡ଼େସି ୱାନାର୍ ।
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 ସତ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାନାଜିମାନି ଲୋକ୍ତି ନିତିନିୟମ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଜିହୁଦିରି ୱାର୍ଇ କାତେଆଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ସିକ୍ୟା ସିଦୁ ।
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 ନେଗି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁନେ ପବିତ୍ର; ମାତର୍ ତାଗ୍ଇକା ଅବିସ୍ବାସ୍ସିର୍ ଇନି ବିସୟ୍ବା ପବିତ୍ରତା ମାନାଏର୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାରି ମୋନ୍ ନି ବୁଦି ତାଗ୍ଇକା ।
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 ୱାର୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ ନେସ୍ତାମାନାପ୍ ଇଜି ମାନାନାର୍, ମାତର୍ ୱାରି ପାଣିଦାନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ମାନାଏର୍; ୱାର୍ ଆକାର୍ ମାରି ତାଗ୍ଇକାର୍ ଇନି ସତ୍ପାଣି ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ଜଗ୍ ସିଲେର୍ ।
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.