Tiago 4

kfcp (KFCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ମି ଲୋଇ ଜୁଦ୍‌ ନି ଲାଗାଜିସାନିକା ଏନ୍ଦା ଆନାତ୍‌ ? ମି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତୁ କାସ୍‌ତିମାନି ସୁକ୍‌ଦୁକ୍‌ତିପାଣି ନେ ଇୟାତାନି ବିସୟ୍‌ ।
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ଆମାକା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ବଦା କିଜିନିଦେର୍‌, ଆକା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ଏତିଙ୍ଗ୍‌, ସାୟାମାର୍‌ଗାଡାକ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼୍‌ବିଜିନିଦେର୍‌ । ଆମାକା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ନାଣ୍ତ୍‌ ଆସା ଆନିଦେର୍‌, ଆକା ପୟ୍‌ଏତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାଜିସାନିକା ମାରି ଜୁଦ୍‌ କିନିଦେର୍‌ । ମି ବଦାକିତି ବିସୟ୍‌ ପୟ୍‌ଇ କାରଣ୍‌ ଆଜିନାତ୍‌, ମିର୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଲସ୍‌ଇମାନିଦେର୍‌ ।
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 ମାରି, ଲସ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବା ପୟ୍‌ଇ କାରଣ୍‌ ଆଜିନାତ୍‌, ମି ଲସ୍‌ନିକା ସତ୍‌ସିଲେତ୍‌ । ମିର୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ସୁକ୍‌ଦୁଃକ୍‌ ପୟ୍‍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଲସ୍‌ନିମାନିଦେର୍‌ ।
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 ଏ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତୁ ବିସ୍‌ ସିନି ଲୋକୁ ! ମିର୍‌ ଇନିକା ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌, ଦୁନିଆ ମାପୁରୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାତ୍ରୁଆନାତ୍‌ ? ଏନ୍‌ ଇୟା ଦୁନିଆଦି ୱାଲେ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ବଦା କିନାନ୍‌; ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ସାତ୍ରୁ ।
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦି ଇୟା ବାକ୍ୟଦୁ ଇନିକା ସତ୍‌ସିଲେତ୍‌ ଇଜି ଅଡ଼୍‌ବିଜିନିଦେର୍‌, “ମାପୁରୁ ମାମାନୁ ଆମା ଆତ୍ମା ସିତା ମାନାନ୍‌, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାୱିଜୁ ଅଦିକାର୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ରାଜି ।”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁ ଆମା ଦୟା ସିନାନ୍‌, ଆକା ନାଣ୍ତ୍‌ ସାକ୍ତି । ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌, “ମାପୁରୁ ଆକାର୍‌ଆନିଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ କିନାନ୍‌, ମାତର୍‌ ସାନ୍ତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା ସିନାନ୍‌ ।”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 ମାରି, ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ସର୍‌ପେ ଆଦୁ । ସୟତାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଦ୍‌ କିଦୁ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ୱାଦ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁରାନ୍‌ ଉରୁକ୍‌ନାତ୍‌ ।
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ରାଦୁ, ମାରି ୱାନ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱାନାନ୍‌ । ଏ ପାପି ଲୋକୁ, ମି କିକୁ ନର୍‍ଦୁ, ଏ ରିୟାଙ୍ଗାଁଆନି ଲୋକୁ, ମି ଜିବନ୍‌ ନେଗେନ୍‍ କିଦୁ,
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 ଅଡ଼୍‌ବିଦୁ ମାରି ଦୁଃକ୍‌ ଆଜି ଆଡ଼୍‌ବାଦୁ; ମି ସିକ୍‌ନିକା ଦୁକ୍‍ତୁ ମିସାପିତ୍‌; ମି ୱେଡ଼ିକା ନିରାସ୍‍ତୁ ମିସାପିତ୍‌ ।
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 ପ୍ରବୁଦି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ରିକା ଆଦୁ, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ମୁସ୍‌କୁ ପେର୍‌ନାନ୍‌ ।
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 ଏ ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ୱାର୍‌ଗିଜିସାମାଟ୍‌ । ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି ତଡ଼ାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବିସାର୍‌ କିଜି ଏନ୍‌ ୱାନି ବିରୁଦ୍‍ କିନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ତି ବିସାର୍‌ ମାରି ବିରୁଦ୍‍ କିନାନ୍‌ । ମିର୍‌ ଜଦି ନିୟମ୍‌ତି ବିସାର୍‌ କିନିଦେର୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ଆକା ମାନାଇଜିନିଦେର୍‌, ମାରି ତାନି ବିସାର୍‌କିନିଲୋକ୍‌ ଆଜିନିଦେର୍‌ ।
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 ମାପୁରୁ ନେ ନିୟମ୍‍ଦି ମାରି ବିସାର୍‌କିନିକାନ୍‌ । କେବଲ୍‌ ୱାନ୍‌ ରକିୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନାନ୍‌, ମାରି ସାପିସ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନାନ୍‌, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାକ୍‌ତୁରି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ବିସାର୍‌ କିଜିନିଦେର୍‌ ଜେ ମିର୍‌ ଏଇଦେର୍‌ ?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 ଇଲେଇ ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ, ଆମାକାର୍‌ ୱେର୍‌ସିନାର୍‌, “ନେରୁ ସିଲ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଗେ ମାପ୍‍ ଆୟା ଗାଡ଼୍‌ତୁ ସନାପ୍‌ ମାରି ଆବେନୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବାର୍ସେକ୍‌ ସାନ୍ଧି ତେବାଜି ବେପାର୍‌ କିଜି ନାଣ୍ତ୍‌ ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ଉଣ୍ତା କିନାପ୍‌ ।”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 ମାତର୍‌ ୱିଗେରିଙ୍ଗ୍‌ ମି ଜିବନ୍‌ତୁ ଇନିକା ଗଟାଆନାତ୍‌, ଆକା ମିର୍‌ ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌ ! ମି ଜିବନ୍‌ ଦୁରି ୱାଜା, ସାଣେକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ତରାୟ୍‌ଆଜି ମାରିସାଣେକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ତରାୟ୍‌ଆଏତ୍‍ ।
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ୱେର୍‌ନିକା ମାନାତ୍‌, “ପ୍ରବୁଦି ବଦା ଆତିଙ୍ଗ୍‌, ମାପ୍‍ ଜିବନ୍‌ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ଇକା କିନାପ୍‍ ମାରି ଆକା କିନାପ୍‍ ।”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମିର୍‌ ଆକାର୍‍ ଆଜି ଗର୍ବ କିଜିନିଦେର୍‌; ଇୟାୱାଜା ଗର୍ବ ତାଗ୍‌ଇକା ଆନାତ୍‌ । କଣିକାନ୍‌ ନି ପର୍‌ନି ୱାନି କିୟୁଦୁ ଜିନିସ୍‌ ଆସ୍‌ତାମାନାର୍‌|alt="Customer, merchant with his wares" src="hk00172c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 ମନେ ଇଡ୍‌ଦୁ, ଆମା ଲୋକ୍‌ ଇନି ସତ୍‌ପାଣି କିନିକା ମାନାତ୍‌ ଇଜି ନେସ୍‍ସି ବା ଆକା କିଏନ୍‌, ୱାନ୍‌ ପାପ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.