Tiago 4

kfcp (KFCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ମି ଲୋଇ ଜୁଦ୍‌ ନି ଲାଗାଜିସାନିକା ଏନ୍ଦା ଆନାତ୍‌ ? ମି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତୁ କାସ୍‌ତିମାନି ସୁକ୍‌ଦୁକ୍‌ତିପାଣି ନେ ଇୟାତାନି ବିସୟ୍‌ ।
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ଆମାକା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ବଦା କିଜିନିଦେର୍‌, ଆକା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ଏତିଙ୍ଗ୍‌, ସାୟାମାର୍‌ଗାଡାକ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼୍‌ବିଜିନିଦେର୍‌ । ଆମାକା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ନାଣ୍ତ୍‌ ଆସା ଆନିଦେର୍‌, ଆକା ପୟ୍‌ଏତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାଜିସାନିକା ମାରି ଜୁଦ୍‌ କିନିଦେର୍‌ । ମି ବଦାକିତି ବିସୟ୍‌ ପୟ୍‌ଇ କାରଣ୍‌ ଆଜିନାତ୍‌, ମିର୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଲସ୍‌ଇମାନିଦେର୍‌ ।
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 ମାରି, ଲସ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବା ପୟ୍‌ଇ କାରଣ୍‌ ଆଜିନାତ୍‌, ମି ଲସ୍‌ନିକା ସତ୍‌ସିଲେତ୍‌ । ମିର୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ସୁକ୍‌ଦୁଃକ୍‌ ପୟ୍‍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଲସ୍‌ନିମାନିଦେର୍‌ ।
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 ଏ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତୁ ବିସ୍‌ ସିନି ଲୋକୁ ! ମିର୍‌ ଇନିକା ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌, ଦୁନିଆ ମାପୁରୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାତ୍ରୁଆନାତ୍‌ ? ଏନ୍‌ ଇୟା ଦୁନିଆଦି ୱାଲେ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ବଦା କିନାନ୍‌; ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ସାତ୍ରୁ ।
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦି ଇୟା ବାକ୍ୟଦୁ ଇନିକା ସତ୍‌ସିଲେତ୍‌ ଇଜି ଅଡ଼୍‌ବିଜିନିଦେର୍‌, “ମାପୁରୁ ମାମାନୁ ଆମା ଆତ୍ମା ସିତା ମାନାନ୍‌, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାୱିଜୁ ଅଦିକାର୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ରାଜି ।”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁ ଆମା ଦୟା ସିନାନ୍‌, ଆକା ନାଣ୍ତ୍‌ ସାକ୍ତି । ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌, “ମାପୁରୁ ଆକାର୍‌ଆନିଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ କିନାନ୍‌, ମାତର୍‌ ସାନ୍ତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା ସିନାନ୍‌ ।”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 ମାରି, ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ସର୍‌ପେ ଆଦୁ । ସୟତାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଦ୍‌ କିଦୁ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ୱାଦ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁରାନ୍‌ ଉରୁକ୍‌ନାତ୍‌ ।
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ରାଦୁ, ମାରି ୱାନ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱାନାନ୍‌ । ଏ ପାପି ଲୋକୁ, ମି କିକୁ ନର୍‍ଦୁ, ଏ ରିୟାଙ୍ଗାଁଆନି ଲୋକୁ, ମି ଜିବନ୍‌ ନେଗେନ୍‍ କିଦୁ,
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 ଅଡ଼୍‌ବିଦୁ ମାରି ଦୁଃକ୍‌ ଆଜି ଆଡ଼୍‌ବାଦୁ; ମି ସିକ୍‌ନିକା ଦୁକ୍‍ତୁ ମିସାପିତ୍‌; ମି ୱେଡ଼ିକା ନିରାସ୍‍ତୁ ମିସାପିତ୍‌ ।
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 ପ୍ରବୁଦି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ରିକା ଆଦୁ, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ମୁସ୍‌କୁ ପେର୍‌ନାନ୍‌ ।
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 ଏ ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ୱାର୍‌ଗିଜିସାମାଟ୍‌ । ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି ତଡ଼ାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବିସାର୍‌ କିଜି ଏନ୍‌ ୱାନି ବିରୁଦ୍‍ କିନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ତି ବିସାର୍‌ ମାରି ବିରୁଦ୍‍ କିନାନ୍‌ । ମିର୍‌ ଜଦି ନିୟମ୍‌ତି ବିସାର୍‌ କିନିଦେର୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ଆକା ମାନାଇଜିନିଦେର୍‌, ମାରି ତାନି ବିସାର୍‌କିନିଲୋକ୍‌ ଆଜିନିଦେର୍‌ ।
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 ମାପୁରୁ ନେ ନିୟମ୍‍ଦି ମାରି ବିସାର୍‌କିନିକାନ୍‌ । କେବଲ୍‌ ୱାନ୍‌ ରକିୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନାନ୍‌, ମାରି ସାପିସ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନାନ୍‌, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାକ୍‌ତୁରି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ବିସାର୍‌ କିଜିନିଦେର୍‌ ଜେ ମିର୍‌ ଏଇଦେର୍‌ ?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 ଇଲେଇ ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ, ଆମାକାର୍‌ ୱେର୍‌ସିନାର୍‌, “ନେରୁ ସିଲ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଗେ ମାପ୍‍ ଆୟା ଗାଡ଼୍‌ତୁ ସନାପ୍‌ ମାରି ଆବେନୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବାର୍ସେକ୍‌ ସାନ୍ଧି ତେବାଜି ବେପାର୍‌ କିଜି ନାଣ୍ତ୍‌ ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ଉଣ୍ତା କିନାପ୍‌ ।”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 ମାତର୍‌ ୱିଗେରିଙ୍ଗ୍‌ ମି ଜିବନ୍‌ତୁ ଇନିକା ଗଟାଆନାତ୍‌, ଆକା ମିର୍‌ ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌ ! ମି ଜିବନ୍‌ ଦୁରି ୱାଜା, ସାଣେକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ତରାୟ୍‌ଆଜି ମାରିସାଣେକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ତରାୟ୍‌ଆଏତ୍‍ ।
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ୱେର୍‌ନିକା ମାନାତ୍‌, “ପ୍ରବୁଦି ବଦା ଆତିଙ୍ଗ୍‌, ମାପ୍‍ ଜିବନ୍‌ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ଇକା କିନାପ୍‍ ମାରି ଆକା କିନାପ୍‍ ।”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମିର୍‌ ଆକାର୍‍ ଆଜି ଗର୍ବ କିଜିନିଦେର୍‌; ଇୟାୱାଜା ଗର୍ବ ତାଗ୍‌ଇକା ଆନାତ୍‌ । କଣିକାନ୍‌ ନି ପର୍‌ନି ୱାନି କିୟୁଦୁ ଜିନିସ୍‌ ଆସ୍‌ତାମାନାର୍‌|alt="Customer, merchant with his wares" src="hk00172c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 ମନେ ଇଡ୍‌ଦୁ, ଆମା ଲୋକ୍‌ ଇନି ସତ୍‌ପାଣି କିନିକା ମାନାତ୍‌ ଇଜି ନେସ୍‍ସି ବା ଆକା କିଏନ୍‌, ୱାନ୍‌ ପାପ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.