Tiago 4

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ମି ଲୋଇ ଜୁଦ୍‌ ନି ଲାଗାଜିସାନିକା ଏନ୍ଦା ଆନାତ୍‌ ? ମି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତୁ କାସ୍‌ତିମାନି ସୁକ୍‌ଦୁକ୍‌ତିପାଣି ନେ ଇୟାତାନି ବିସୟ୍‌ ।
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ଆମାକା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ବଦା କିଜିନିଦେର୍‌, ଆକା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ଏତିଙ୍ଗ୍‌, ସାୟାମାର୍‌ଗାଡାକ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼୍‌ବିଜିନିଦେର୍‌ । ଆମାକା ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ନାଣ୍ତ୍‌ ଆସା ଆନିଦେର୍‌, ଆକା ପୟ୍‌ଏତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାଜିସାନିକା ମାରି ଜୁଦ୍‌ କିନିଦେର୍‌ । ମି ବଦାକିତି ବିସୟ୍‌ ପୟ୍‌ଇ କାରଣ୍‌ ଆଜିନାତ୍‌, ମିର୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଲସ୍‌ଇମାନିଦେର୍‌ ।
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 ମାରି, ଲସ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବା ପୟ୍‌ଇ କାରଣ୍‌ ଆଜିନାତ୍‌, ମି ଲସ୍‌ନିକା ସତ୍‌ସିଲେତ୍‌ । ମିର୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ସୁକ୍‌ଦୁଃକ୍‌ ପୟ୍‍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଲସ୍‌ନିମାନିଦେର୍‌ ।
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ଏ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତୁ ବିସ୍‌ ସିନି ଲୋକୁ ! ମିର୍‌ ଇନିକା ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌, ଦୁନିଆ ମାପୁରୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାତ୍ରୁଆନାତ୍‌ ? ଏନ୍‌ ଇୟା ଦୁନିଆଦି ୱାଲେ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ବଦା କିନାନ୍‌; ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ସାତ୍ରୁ ।
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦି ଇୟା ବାକ୍ୟଦୁ ଇନିକା ସତ୍‌ସିଲେତ୍‌ ଇଜି ଅଡ଼୍‌ବିଜିନିଦେର୍‌, “ମାପୁରୁ ମାମାନୁ ଆମା ଆତ୍ମା ସିତା ମାନାନ୍‌, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାୱିଜୁ ଅଦିକାର୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ରାଜି ।”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁ ଆମା ଦୟା ସିନାନ୍‌, ଆକା ନାଣ୍ତ୍‌ ସାକ୍ତି । ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌, “ମାପୁରୁ ଆକାର୍‌ଆନିଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ କିନାନ୍‌, ମାତର୍‌ ସାନ୍ତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା ସିନାନ୍‌ ।”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 ମାରି, ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ସର୍‌ପେ ଆଦୁ । ସୟତାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଦ୍‌ କିଦୁ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ୱାଦ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁରାନ୍‌ ଉରୁକ୍‌ନାତ୍‌ ।
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ରାଦୁ, ମାରି ୱାନ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱାନାନ୍‌ । ଏ ପାପି ଲୋକୁ, ମି କିକୁ ନର୍‍ଦୁ, ଏ ରିୟାଙ୍ଗାଁଆନି ଲୋକୁ, ମି ଜିବନ୍‌ ନେଗେନ୍‍ କିଦୁ,
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 ଅଡ଼୍‌ବିଦୁ ମାରି ଦୁଃକ୍‌ ଆଜି ଆଡ଼୍‌ବାଦୁ; ମି ସିକ୍‌ନିକା ଦୁକ୍‍ତୁ ମିସାପିତ୍‌; ମି ୱେଡ଼ିକା ନିରାସ୍‍ତୁ ମିସାପିତ୍‌ ।
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 ପ୍ରବୁଦି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ରିକା ଆଦୁ, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ମୁସ୍‌କୁ ପେର୍‌ନାନ୍‌ ।
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 ଏ ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ୱାର୍‌ଗିଜିସାମାଟ୍‌ । ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି ତଡ଼ାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବିସାର୍‌ କିଜି ଏନ୍‌ ୱାନି ବିରୁଦ୍‍ କିନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ତି ବିସାର୍‌ ମାରି ବିରୁଦ୍‍ କିନାନ୍‌ । ମିର୍‌ ଜଦି ନିୟମ୍‌ତି ବିସାର୍‌ କିନିଦେର୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ଆକା ମାନାଇଜିନିଦେର୍‌, ମାରି ତାନି ବିସାର୍‌କିନିଲୋକ୍‌ ଆଜିନିଦେର୍‌ ।
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 ମାପୁରୁ ନେ ନିୟମ୍‍ଦି ମାରି ବିସାର୍‌କିନିକାନ୍‌ । କେବଲ୍‌ ୱାନ୍‌ ରକିୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନାନ୍‌, ମାରି ସାପିସ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନାନ୍‌, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାକ୍‌ତୁରି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ବିସାର୍‌ କିଜିନିଦେର୍‌ ଜେ ମିର୍‌ ଏଇଦେର୍‌ ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 ଇଲେଇ ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ, ଆମାକାର୍‌ ୱେର୍‌ସିନାର୍‌, “ନେରୁ ସିଲ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଗେ ମାପ୍‍ ଆୟା ଗାଡ଼୍‌ତୁ ସନାପ୍‌ ମାରି ଆବେନୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବାର୍ସେକ୍‌ ସାନ୍ଧି ତେବାଜି ବେପାର୍‌ କିଜି ନାଣ୍ତ୍‌ ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ଉଣ୍ତା କିନାପ୍‌ ।”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 ମାତର୍‌ ୱିଗେରିଙ୍ଗ୍‌ ମି ଜିବନ୍‌ତୁ ଇନିକା ଗଟାଆନାତ୍‌, ଆକା ମିର୍‌ ନେସ୍‌ଇଦେର୍‌ ! ମି ଜିବନ୍‌ ଦୁରି ୱାଜା, ସାଣେକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ତରାୟ୍‌ଆଜି ମାରିସାଣେକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ତରାୟ୍‌ଆଏତ୍‍ ।
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ୱେର୍‌ନିକା ମାନାତ୍‌, “ପ୍ରବୁଦି ବଦା ଆତିଙ୍ଗ୍‌, ମାପ୍‍ ଜିବନ୍‌ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ଇକା କିନାପ୍‍ ମାରି ଆକା କିନାପ୍‍ ।”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମିର୍‌ ଆକାର୍‍ ଆଜି ଗର୍ବ କିଜିନିଦେର୍‌; ଇୟାୱାଜା ଗର୍ବ ତାଗ୍‌ଇକା ଆନାତ୍‌ । କଣିକାନ୍‌ ନି ପର୍‌ନି ୱାନି କିୟୁଦୁ ଜିନିସ୍‌ ଆସ୍‌ତାମାନାର୍‌|alt="Customer, merchant with his wares" src="hk00172c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୪:୧୩"
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 ମନେ ଇଡ୍‌ଦୁ, ଆମା ଲୋକ୍‌ ଇନି ସତ୍‌ପାଣି କିନିକା ମାନାତ୍‌ ଇଜି ନେସ୍‍ସି ବା ଆକା କିଏନ୍‌, ୱାନ୍‌ ପାପ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.