Romanos 6

kfcp (KFCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇନିକା ଇନାଟ୍‍ ? ମାପୁରୁଦି ଦୟା ମାରି ନାଣ୍ତ ଆନାତ୍‌ ଇଜି ମାଡ୍‌ ଇନିକା ପାପ୍‍ତୁ ଜିନା ମାଡ଼ିନାଟ୍‍ ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ଏସାଙ୍ଗ୍‍ ସିଲେ । ପାପ୍‍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡ୍‌ ସାତି ମାନିକା ଆବେ ମାରି ଜିନାଟ୍‍ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ମିର୍‌ ନେସ୍‍ନିଦେର୍‍, ଡୁବନ୍‌ ଅନି ମାଣାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାଜି ମାଡ୍‌ ୱାନି ସାତି ମାନୁ ବା ମିସାତି ମାନିକା ।
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 ଡୁବନ୍‌ ଅନି ମାଣାନ୍‌ ମାଡ୍‌ ୱାନି ସାତି ମାନୁ ମିସାଜି ୱାନି ୱାଲେ ମୁସାତି ମାନିକା । କ୍ରିସ୍ତ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ବୁବାଦି ଗୌରବ୍‌ଦି ସାକ୍ତି ଦାନ୍‍ ମାରିଡ଼େସିଜିବନ୍‌ ଆଜି ନିଙ୍ଗିଁତାନ୍‍, ମାଡ୍‌ ବା ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପୁନିୱାଜା ଜିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନିକା ।
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 ଏଣ୍ତେସ୍‍ଇରିଙ୍ଗ୍‍ ମାଡ୍‌ ସାନି ମାନୁ ମିସାଜି ୱାନି ୱାଲେ ଉନ୍‍ଡ୍ରେ ଆତିମାନିକା, ୱାନି ମାରିଡ଼େସି ନିଙ୍ଗ୍‍ଁନିମାନୁ ବା ୱାନି ୱାଲେ ଉନ୍‍ଡ୍ରେ ଆଜି ପୁନି ଜିବନ୍‌ ପୟ୍‍ନିକା ।
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 ମାଡ୍‌ ନେସ୍‍ନିକା, ଜେ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ କ୍ରୁସ ମୁସ୍‌କୁ ମା ପାଡ଼୍‍ଇ ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ମୁର୍ତି ସାତାମାନାତ୍‍ । ଆବେଣାନ୍‍ ମା ପାପ୍‍ ଗୁଣ୍‍ ନାସ୍ଟୁ ଆତାମାନାତ୍‌ ମାରି ମାଡ୍‌ ପାପ୍‍ତି ଦାସ୍‍ତାନ୍‍ ଡ଼ିସାୟ୍‍ ଆତିମାନିକା,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଲୋକୁ ସାତିସରିଙ୍ଗ୍‍ଁ, ପାପ୍‍ ଗାଟିଦାନ୍‍ ରକିୟା ପୟ୍‍ନାନ୍‍ ।
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 ମାଡ୍‌ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ସାତିମାନିକାଆକା, ୱାନି ୱାଲେ ବା ଜିନିକା ଇଜି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିଜିନିକା ।
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ମାଡ୍‌ ନେସ୍‍ନିକା, କ୍ରିସ୍ତ ସାତିମାଣାନ୍‍ ନିଙ୍ଗିଁତାମାନାନ୍‌ ଆକା, ୱାନ୍‌ ମାରି ଏସାଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାଏନ୍‍ । ୱାନି ମୁସ୍‌କୁ ସାନିକା ମାରି ସାସନ୍‍ କିଏତ୍‍ ।
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 ୱାନ୍‌ ଏମେନୁ ସାତାନ୍‍ ଆବେଣାନ୍‍ ପାପ୍‍ତି ସାକ୍ତିଦାନ୍‍ ଜିଣାତାମାନାନ୍‍ । ୱାନ୍‌ ଇଲେଇ ଆମା ଜିଜି ମାଡ଼ିଜିନାନ୍‍, ଆକା ମାପୁରୁଦି ୱାଲେ ମିସାତି ଜିବନ୍‌ ।
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 ଆୟାୱାଜା ମିର୍‌ ବା ପାପ୍‍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାତି ମାନିଦେର୍‍ ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିଦୁ । ମିର୍‌ ଇଲେଇ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ମାଣାନ୍‌ ଜିବନ୍‍ତୁ ମାପୁରୁଦି ୱାଲେ ମିସାତି ମାନିଦେର୍‍ ।
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 ଇୟା ମି ସାତି ମେନ୍ଧଲ୍‍ ମୁସ୍‌କୁ ପାପ୍‍ ମାରି ସାସନ୍‍ କିମାକିତ୍‍; ମିର୍‌ ମାରି ଇନି ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ଆସା ଆଡ୍‍ଗି ତେବାମାଟ୍‍ ।
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 ମିର୍‌ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଏମେ ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ପାପ୍‍ ଲାକ୍‍ତୁ ସର୍ପେ କିଜି ତାଗ୍‌ଇ ପାଣି ୱାଜା ବ୍ୟବହାର୍ ଆମାଟ୍‌ । ମାତର୍‌ ସାନି ମାଣାନ୍‌ ରକିୟା ପୟ୍‍ଜି ଜିବନ୍‌ ପୟ୍‍ତିମାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମିର୍‌ ସତ୍‍ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାଜୁଦାନ୍‌ ମାପୁରୁମାନୁ ସର୍ପେ କିଦୁ ।
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 ମାତର ପାପ୍‍ ମି ମୁସ୍‌କୁ ସାସନ୍‍ କିମାପିତ୍‍ । ମିର୍‌ ମାରି ନିୟମ୍‍ତି ଆଡ୍‍ଗି ସିଲିଦେର୍‍ । ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦି ଆଡ୍‍ଗି ମାନିଦେର୍‍ ।
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ମାଡ୍‌ ନିୟମ୍‍ତି ଆଡ୍‍ଗି ତେବାଏଣ୍ତା ମାପୁରୁଦି ଦୟା ପୟ୍‍ତିମାନିକା ଇଜି ଇନିକା ପାପ୍‍ କିଜିମାନାଟ୍‍ ? ଆକା ଏସାଙ୍ଗ୍‍ ସିଲେ ।
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 ମିର୍‌ ପୁରା ନେସ୍‍ତିମାନିଦେର୍‍, ଜଦି ମିର୍‌ ଆମାୱାନି ଆଡ୍‍ଗି ମାନିକା ମାନାଜି ୱାନି ପୁରା ମାଟା ମାନାନିଦେର୍‍, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ୱାନି ଦାସ୍‍ । ଜଦି ପାପ୍‍ତି ଦାସ୍‌ ଆନିଦେର୍‌, ତେନି ଦଣ୍ତ୍‍ ଆନାତ୍‌ ସାନିକା; ଜଦି ଦାର୍ମୁଦୁ ସାଲାନିଦେର୍‍, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ ପୟ୍‍ନିଦେର୍‍ ।
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‍ଁ ଦନ୍ୟବାଦ ସିଜିନା, ଜଦିବା ଅର୍‍ଲେନ୍‍ ମିର୍‌ ପାପ୍‍ତି ଦାସ୍‍କୁ ମାର୍ହିଦେର୍‍, ମିର୍‌ ଇଲେଇ ସୁସମାଚାର୍‍ତାନ୍‍ ଅଜାତିମାନି ସତ୍‍ମାଟେଙ୍ଗ୍‍ଁ ପୁରା ମୋନ୍‌ତାନ୍‍ ମାନାଜିନିଦେର୍‍ ।
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 ମିର୍‌ ପାପ୍‍ତାନ୍‍ ମୁକ୍‍ଡ଼ାଜି ଦାର୍ମୁଦି ଦାସ୍‍କୁ ଆତିମାନିଦେର୍‍ ।
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 ମି ସାକିସିଲି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌, ଇୟାୱିଜୁ ମାଟା ! ନାନୁ ଲୋକୁ ୱାଜା ୱିଜୁଦିନ୍‍ ୱାର୍‍ଗିନି ବାସାଦାନ୍‍ ୱେର୍‍ସିନା । ଅର୍‍ଲେନ୍‍ ମିର୍‌ ତାଗ୍‍ଇକା ନି ତାଗ୍‌ଇ ପାଣିଦୁ ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ ମିସାକିଜି ଇଟ୍‍ତିମାର୍ହିଦେର୍‍ । ଆୟାୱାଜା ଇଲେଇ ପବିତ୍ର ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ଦାର୍ମୁଦି ଲାକ୍‍ତୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ପୁରାଦାନ୍‌ ସିଦୁ ।
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 ମିର୍‌ ପାପ୍‍ତି ଦାସ୍‍ ମାର୍‌ଇୱାଲେ, ଦାର୍ମୁଦାନ୍‍ ଆକ ମାର୍ହିଦେର୍‍ ।
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ଇଲେଇ ମିଙ୍ଗିଁ ଏମେ ୱିଜୁ ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେମାର୍‍ ଆଜିନାତ୍‍, ନାସ୍ତିୱାଲେ ଆୟାୱିଜୁ କିଜିମାର୍‌ଇଦେର୍‍ । ଆବେଣାନ୍‍ ଇନି ଲାବ୍‍ ପୟ୍‍ତିଦେର୍‍ ? ଆୟାୱିଜୁ ପାଣିଦି ଦଣ୍ତ୍‍ ସାନିକା ।
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମିର୍‌ ପାପ୍‍ତାନ୍‍ ମୁକ୍‍ଡ଼ାଜି ମାପୁରୁଦି ପବିତ୍ର ଦାସ୍‍ ଆତିମାନିଦେର୍‍ । ତେନି ଲାବ୍‍ ଆଜିନାତ୍‍, ମାପୁରୁମାନୁ ପୁରାଦାନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ସର୍ପେ କିନିକା ମାରି ତେନି ପଲ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜ୍‍ଇ ଜିବନ୍‌ ।
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 ପାପ୍‍ତି ବାଦ୍‌ଲୁ ସାନିକା, ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦି ଦାନ୍‍ ଆଜିନାତ୍‍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମିସାନି ମାଣାନ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜ୍‍ଇ ଜିବନ୍‌ ।
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.